Explore discussions on Japanese intricacies, translations, and expressions in our forum. Share your insights, ask questions, and check out articles by language specialists. Feel free to click "Follow" to stay tuned!

Use of macrons in long vowels for names and places shuichi.sakai 3 comments 0 votes None
Character counting phil 3 comments 0 votes None
What can I do if I find there might be some error in the source material? nekom 6 comments 0 votes None
Japan News jobs phil 1 comment 0 votes None
No job preview? timin2101 10 comments 1 vote None
luxの意味 Permanently deleted user 3 comments 0 votes None
翻訳案件のStandard・Proへの振り分け基準、及び不適当に振り分けられた案件に対する対処法について hofften 29 comments 5 votes None
あさり学ぶ? ron 3 comments 0 votes None
契約書などの専門的内容の案件のフラギングについて Taka 4 comments 1 vote None
Gengoの日本語スタイルガイドについて ChikaraShimizu 5 comments 1 vote None
Resources for reference, improvement V 1 comment 1 vote None
Job reviews VdeBoer 10 comments 2 votes None
クラーレ? ron 3 comments 0 votes None
Customer Revision Request Advice? jlokoide 44 comments 3 votes None
Need some help with Japanese gaming vocab. JapanZone 7 comments 0 votes None
Taxes Heidi 3 comments 0 votes None
ダブルユース mitchell.curtis 4 comments 0 votes None
説明を追加するべき? marleysaito89 2 comments 0 votes None
撮り下ろし? Permanently deleted user 2 comments 0 votes None
受注した案件 ykawagoe 0 comments 0 votes None
Terminology issues: Business lingo paolo.menuez 3 comments 1 vote None
Shorter Times to Complete Translations Kevin 18 comments 13 votes None
Standardized comments to customers for common situations Michael Haley 11 comments 4 votes None
When is something too polite? kyohei 2 comments 1 vote None
Those triple brackets... Tindy 1 comment 0 votes None
税金の話 m25tomie 8 comments 3 votes None
パフォーマンススコアカードについて Yoshii 5 comments 0 votes None
E to J, J to E Translation Contest drewvfernando 0 comments 0 votes None
Word count issues in JA>EN file uploads Michael Haley 2 comments 1 vote None
proテスト ykawagoe 2 comments 0 votes None