あさり学ぶ? ron 3 comments 0 votes None
契約書などの専門的内容の案件のフラギングについて Taka 4 comments 1 vote None
Gengoの日本語スタイルガイドについて ChikaraShimizu 5 comments 1 vote None
Resources for reference, improvement V 1 comment 1 vote None
Job reviews VdeBoer 10 comments 2 votes None
クラーレ? ron 3 comments 0 votes None
Customer Revision Request Advice? jlokoide 44 comments 3 votes None
Need some help with Japanese gaming vocab. JapanZone 7 comments 0 votes None
Taxes Heidi 3 comments 0 votes None
ダブルユース mitchell.curtis 4 comments 0 votes None
説明を追加するべき? marleysaito89 2 comments 0 votes None
撮り下ろし? eunchulk 2 comments 0 votes None
受注した案件 ykawagoe 0 comments 0 votes None
Terminology issues: Business lingo paolo.menuez 3 comments 1 vote None
Shorter Times to Complete Translations Kevin 18 comments 13 votes None
Standardized comments to customers for common situations Michael Haley 11 comments 4 votes None
When is something too polite? kyohei 2 comments 1 vote None
Those triple brackets... Tindy 1 comment 0 votes None
税金の話 m25tomie 8 comments 2 votes None
パフォーマンススコアカードについて Yoshii 5 comments 0 votes None
E to J, J to E Translation Contest drewvfernando 0 comments 0 votes None
Word count issues in JA>EN file uploads Michael Haley 2 comments 1 vote None
proテスト ykawagoe 2 comments 1 vote None
Names of cities akiyoh 2 comments 0 votes None
Help needed VdeBoer 2 comments 0 votes None
ここん? VdeBoer 2 comments 0 votes None
Help with translation? VdeBoer 1 comment 0 votes None
Skrill(スクリル)のレスポンス ritsu.hiyoko00 3 comments 0 votes None
提出時間制限は30分? syu 1 comment 0 votes None
Translation help, please Tindy 2 comments 0 votes None