シニア翻訳者のレビューについて from Japan 16 comments 14 votes None
Shorter Times to Complete Translations Kevin 18 comments 13 votes None
Senior Translator Review cooleyc3 18 comments 8 votes None
翻訳案件のStandard・Proへの振り分け基準、及び不適当に振り分けられた案件に対する対処法について hofften 29 comments 5 votes None
翻訳レッスン(3):「不自然な翻訳」「読みづらい翻訳」とは chikara.shimizu 4 comments 4 votes None
Standardized comments to customers for common situations Michael Haley 11 comments 4 votes None
翻訳レッスン(2):難しい案件への対応 chikara.shimizu 0 comments 3 votes None
翻訳レッスン(1):カタカナ語 chikara.shimizu 0 comments 3 votes None
Gengoあるある mianna0608 12 comments 3 votes None
EN>Ja New Project m25tomie 2 comments 3 votes None
Questions aux spécialistes de langue du japonais>français vincent.marcantognini 0 comments 2 votes None
Edit(編集)案件について margarita 3 comments 2 votes None
GoCheckの公平性とレビュー案件の長さについて natsumi 1 comment 2 votes None
Customer Revision Request Advice? jlokoide 44 comments 2 votes None
税金の話 m25tomie 8 comments 2 votes None
Little bits and pieces... Tindy 3 comments 2 votes None
Strangely addictive Andrew R. 4 comments 2 votes None
Becoming a Better Translator translatrix 6 comments 2 votes None
スコアカード Kei K 6 comments 1 vote None
翻訳者の評価方法の変更 (Consistency Scoreの導入) について yt5858 7 comments 1 vote None
Standard Level Test J-E kcornish 2 comments 1 vote None
Gengo as travel guide? TJ 8 comments 1 vote None
トランスレーター#760427さんありがとう! tashioh 0 comments 1 vote None
High Volume Translators: How Do You Do It? Mark S. 4 comments 1 vote None
最近のレビュー点数、低すぎるような…? exculibum 2 comments 1 vote None
Are still there a lot of English - Japanese jobs? detsom95 1 comment 1 vote None
No job preview? timin2101 10 comments 1 vote None
契約書などの専門的内容の案件のフラギングについて Taka 4 comments 1 vote None
Gengoの日本語スタイルガイドについて ChikaraShimizu 5 comments 1 vote None
Resources for reference, improvement V 1 comment 1 vote None