0 英語以外の言語から英語に翻訳されたニュースコンテンツの翻訳についてお尋ねします。英訳されている内容(機械翻訳と思われます)が英語以外の言語の元ページの言語の内容と異なっている場合、どちらを基準にすればよいのでしょうか。元ページを基に翻訳するとレビューを受けた時に誤訳となってしまいます。 Facebook Twitter LinkedIn
2 comments
日本語と英語しか知らないので、私なら間違ってることに気づかないと思いますが、もしそういう状況になったら、Gengoに発注された英文に従って翻訳し、コメント欄に英文が間違っていることを書いておくと思います。
どれくらい間違っているかにもよると思いますが。あまりに英訳がひどいようなら、その旨をやはりコメント欄に残して案件自体をキャンセルします。
私もHARさんと同様の対応をすると思います。また、機械翻訳のせいでソース言語が意味不明なものになっていたら、フラグを立ててGengoに知らせるかもしれません。