エラーを防ぐための12のヒント – 訳出前、訳出中、訳出後の注意点 Shiori (EN>JA Language Specialist) 1 コメント 9 なし
3月GoCheckレビューの分析:コンプライアンスエラー、訳語の不統一など Shiori (EN>JA Language Specialist) 0 コメント 11 なし
2月頻出エラーの集中的振り返り:慣用表現や固有名詞の訳し方 Shiori (EN>JA Language Specialist) 0 コメント 11 なし
助動詞、語句の構造、代名詞に焦点を当てた、12月と1月の頻出エラーの検証 Shiori (EN>JA Language Specialist) 11 コメント 11 なし
11月の頻出エラーについての考察:カタカナ語、数に注意 Shiori (EN>JA Language Specialist) 0 コメント 11 なし
10月の頻出エラーを分析:単位、付加 Shiori (EN>JA Language Specialist) 0 コメント 11 なし
頻出エラーを解説:原文解釈の注意点 Shiori (EN>JA Language Specialist) 5 コメント 11 なし
頻出エラーの分析:訳語の選択、スラング訳出のポイント Shiori (EN>JA Language Specialist) 2 コメント 9 なし
誤訳に焦点を当てた頻出エラーの解説 Shiori (EN>JA Language Specialist) 4 コメント 9 なし
6月のエラーを解説:直訳や脱落を防ぐには Shiori (EN>JA Language Specialist) 7 コメント 10 なし
自然な翻訳、不自然な翻訳の見分け方 Shiori (EN>JA Language Specialist) 0 コメント 11 なし
仕事が全然ないんだけど TYamagami 0 コメント 0 なし
疑問符の後のスペースに対し「不要なスペースが入っています」 margarita 1 コメント 2 なし
LB Games Studios: Game Tester - Looking for Contributors Rica Tero 0 コメント 0 なし
受注可能な案件 Y N 26 コメント 0 なし
About the measure you have taken from Japan 2 コメント 1 なし
ポストエディットプログラム caden090965 6 コメント 1 なし
Dashboard、Work ページへの接続 TAKAHIRO 1 コメント 0 なし
Job okak_sbse52401 1 コメント -3 なし
Any J-E translators out there? Michael Hughes 12 コメント 3 なし
頻出するエラーについて(5月まとめ) Shiori (EN>JA Language Specialist) 3 コメント 3 なし
W-8BEN Form について miinami787 1 コメント 1 なし
頻出するエラーについて(4月まとめ) Shiori (EN>JA Language Specialist) 0 コメント 5 なし
Where is the "Printable Receipt" shown in the thread "How do I get a receipt or invoice?" writetoatsushi 5 コメント 0 なし
ジャパングリッシュ(和製英語)について Shiori (EN>JA Language Specialist) 2 コメント 6 なし
頻出するエラーについて(3月まとめ) Shiori (EN>JA Language Specialist) 0 コメント 5 なし
頻出するエラーについて Shiori (EN>JA Language Specialist) 1 コメント 9 なし
エラーの割合について Shiori (EN>JA Language Specialist) 1 コメント 6 なし
気になるエラーについて Shiori (EN>JA Language Specialist) 3 コメント 9 なし
誤った採点? googoldude 14 コメント 0 なし