カスタマー
トランスレーター
ディベロッパー
お問い合わせフォーム
日本語
English (US)
サインイン
support
カスタマー
トランスレーター
ディベロッパー
お問い合わせフォーム
日本語
English (US)
サインイン
Support
コミュニティ
Japanese Forum
新規投稿
すべて表示
全て
計画済み
未計画
完了
回答済み
ステータスなし
最近のアクティビティで並べ替え
最新の投稿
最近のアクティビティ
投票
コメント
フォローする
新規投稿
新規投稿とコメント
スタイルガイド 括弧()と句点について
Y_a_m_a
2020年12月20日 06:04
3
コメント
3
票
なし
英日スタンダード案件の報酬について
lalala
2020年12月02日 07:43
7
コメント
8
票
なし
スタイルガイド 括弧「」について
Y_a_m_a
2020年12月13日 09:25
2
コメント
0
票
なし
用語集の利用に関して
Kei K
2020年12月08日 03:12
0
コメント
0
票
なし
案件審査の言語スペシャリストのおっしゃることと、スタイルガイドとの、どちらに従えばいいですか?
mkbnagata
2020年11月17日 11:15
3
コメント
1
票
なし
通常Edit案件の第1段階の翻訳には品質調査が行われない件について
yt5858
2020年09月29日 15:23
7
コメント
1
票
なし
Recording task
FeliciaC
2018年02月01日 19:09
6
コメント
0
票
なし
Loose word groups of jobs
Lara
2013年09月12日 13:09
16
コメント
0
票
なし
消費税分の報酬への価格転嫁について
espj335
2019年12月04日 12:45
0
コメント
8
票
なし
コメントをもらった場合
kieran.mallon
2019年05月29日 15:09
1
コメント
0
票
なし
固有名詞のカタカナ表記について
K.Takahashi
2019年05月20日 02:03
3
コメント
0
票
なし
括弧について(案件審査スペシャリストのコメントの矛盾)複数個の「Gengoスタイルガイド」があるのですか?
mkbnagata
2019年05月14日 02:08
7
コメント
0
票
なし
TM とは? 101% とは?
mkbnagata
2019年05月07日 11:57
10
コメント
0
票
なし
提出ファイルのフォーマット
mkbnagata
2019年04月22日 10:37
10
コメント
0
票
なし
スコアカード
Kei K
2019年03月16日 01:49
6
コメント
1
票
なし
翻訳案件のStandard・Proへの振り分け基準、及び不適当に振り分けられた案件に対する対処法について
hofften
2015年08月29日 16:09
29
コメント
5
票
なし
Edit(編集)案件について
margarita
2019年03月01日 15:03
3
コメント
2
票
なし
最近のレビューの厳しさとレビューされる案件の長さについて
natsumi
2018年01月12日 12:37
67
コメント
0
票
なし
翻訳者の評価方法の変更 (Consistency Scoreの導入) について
yt5858
2018年11月30日 10:39
7
コメント
1
票
なし
言語スペシャリストよりご挨拶
chikara.shimizu
2018年03月28日 09:42
10
コメント
0
票
なし
報酬の支払いリクエストをしないで長期間ためることは可能ですか?
Shin
2018年06月22日 11:36
5
コメント
0
票
なし
コレクションの仕様変更のお知らせ
chikara.shimizu
2018年06月14日 01:44
2
コメント
0
票
なし
Gengoコミュニティブログ:『機械翻訳後編集と進化するトランスレーターの役割』
chikara.shimizu
2018年06月07日 10:17
1
コメント
0
票
なし
Standard Level Test J-E
kcornish
2018年04月08日 13:12
2
コメント
1
票
なし
翻訳レッスン(3):「不自然な翻訳」「読みづらい翻訳」とは
chikara.shimizu
2018年05月09日 08:40
4
コメント
4
票
なし
翻訳レッスン(2):難しい案件への対応
chikara.shimizu
2018年04月13日 05:11
0
コメント
3
票
なし
翻訳レッスン(1):カタカナ語
chikara.shimizu
2018年03月29日 08:29
0
コメント
3
票
なし
GoCheckの公平性とレビュー案件の長さについて
natsumi
2018年01月12日 10:15
1
コメント
2
票
なし
(removed)
Andrew
2018年01月21日 09:35
0
コメント
0
票
なし
Translating Japanese "~さん" honorific suffix when the gender is not clear
Momoyo
2018年01月18日 10:39
2
コメント
0
票
なし
1
2
3
4
5
›
»
Powered by Zendesk