Explore discussions on Japanese intricacies, translations, and expressions in our forum. Share your insights, ask questions, and check out articles by language specialists. Feel free to click "Follow" to stay tuned!

ジャパングリッシュ(和製英語)について Shiori (EN>JA Language Specialist) 2 コメント 6 なし
頻出するエラーについて(3月まとめ) Shiori (EN>JA Language Specialist) 0 コメント 5 なし
頻出するエラーについて Shiori (EN>JA Language Specialist) 1 コメント 9 なし
エラーの割合について Shiori (EN>JA Language Specialist) 1 コメント 6 なし
気になるエラーについて Shiori (EN>JA Language Specialist) 3 コメント 9 なし
誤った採点? googoldude 14 コメント 0 なし
誤訳について Shiori (EN>JA Language Specialist) 1 コメント 15 なし
Announcing our new LS initiative! Katrina Paterson 0 コメント 4 なし
10年も変わらない報酬 Lattice 1 コメント 18 なし
スタイルガイド 括弧()と句点について Y_a_m_a 3 コメント 5 なし
スタイルガイド 括弧「」について Y_a_m_a 2 コメント 0 なし
用語集の利用に関して Kei K 0 コメント 0 なし
英日スタンダード案件の報酬について iito 7 コメント 10 なし
案件審査の言語スペシャリストのおっしゃることと、スタイルガイドとの、どちらに従えばいいですか? mkbnagata 2 コメント 3 なし
消費税分の報酬への価格転嫁について espj335 0 コメント 8 なし
コメントをもらった場合 kieran.mallon 1 コメント 0 なし
固有名詞のカタカナ表記について K.Takahashi 3 コメント 0 なし
括弧について(案件審査スペシャリストのコメントの矛盾)複数個の「Gengoスタイルガイド」があるのですか? mkbnagata 7 コメント 0 なし
TM とは? 101% とは? mkbnagata 10 コメント 0 なし
提出ファイルのフォーマット mkbnagata 10 コメント 0 なし
スコアカード Kei K 6 コメント 1 なし
Edit(編集)案件について Permanently deleted user 3 コメント 2 なし
報酬の支払いリクエストをしないで長期間ためることは可能ですか? Shin 5 コメント 0 なし
コレクションの仕様変更のお知らせ chikara.shimizu 2 コメント 0 なし
Gengoコミュニティブログ:『機械翻訳後編集と進化するトランスレーターの役割』 chikara.shimizu 1 コメント 0 なし
翻訳レッスン(3):「不自然な翻訳」「読みづらい翻訳」とは chikara.shimizu 4 コメント 4 なし
翻訳レッスン(2):難しい案件への対応 chikara.shimizu 0 コメント 4 なし
Standard Level Test J-E kcornish 2 コメント 1 なし
翻訳レッスン(1):カタカナ語 chikara.shimizu 0 コメント 3 なし
言語スペシャリストよりご挨拶 chikara.shimizu 10 コメント 0 なし