カスタマー
トランスレーター
ディベロッパー
お問い合わせフォーム
日本語
English (US)
サインイン
support
カスタマー
トランスレーター
ディベロッパー
お問い合わせフォーム
日本語
English (US)
サインイン
Support
コミュニティ
Japanese Forum
新規投稿
すべて表示
全て
計画済み
未計画
完了
回答済み
ステータスなし
コメントで並べ替え
最新の投稿
最近のアクティビティ
投票
コメント
フォローする
新規投稿
新規投稿とコメント
最近のレビューの厳しさとレビューされる案件の長さについて
natsumi
2018年01月12日 12:37
67
コメント
0
票
なし
Customer Revision Request Advice?
jlokoide
2015年03月25日 02:46
44
コメント
3
票
なし
翻訳案件のStandard・Proへの振り分け基準、及び不適当に振り分けられた案件に対する対処法について
hofften
2015年08月29日 16:09
29
コメント
5
票
なし
A suggestion for Gengo regarding ambiguous Japanese texts
janalisa
2013年09月25日 22:04
19
コメント
1
票
なし
Shorter Times to Complete Translations
Kevin
2014年11月29日 19:02
18
コメント
13
票
なし
Senior Translator Review
cooleyc3
2014年06月02日 15:18
18
コメント
8
票
なし
シニア翻訳者のレビューについて
from Japan
2013年10月12日 22:58
16
コメント
14
票
なし
Loose word groups of jobs
Lara
2013年09月12日 13:09
16
コメント
0
票
なし
Gengoあるある
mianna0608
2014年07月02日 16:34
12
コメント
3
票
なし
Standardized comments to customers for common situations
Michael Haley
2014年11月27日 15:40
11
コメント
4
票
なし
TM とは? 101% とは?
mkbnagata
2019年05月07日 11:57
10
コメント
0
票
なし
提出ファイルのフォーマット
mkbnagata
2019年04月22日 10:37
10
コメント
0
票
なし
言語スペシャリストよりご挨拶
chikara.shimizu
2018年03月28日 09:42
10
コメント
0
票
なし
No job preview?
timin2101
2015年12月03日 11:59
10
コメント
1
票
なし
Job reviews
VdeBoer
2015年05月09日 01:06
10
コメント
2
票
なし
Which article is correct in this sentence?
Jay
2014年05月05日 15:41
10
コメント
0
票
なし
pay pal支払いについて
nobujon
2017年10月27日 14:22
9
コメント
0
票
なし
「女性におすすめ」: How to deal with "sexist" language
janalisa
2017年10月06日 21:13
9
コメント
0
票
なし
What's going on in J>E standard??
drewvfernando
2014年05月03日 18:56
9
コメント
0
票
なし
Gengo as travel guide?
TJ
2017年12月08日 04:50
8
コメント
1
票
なし
税金の話
m25tomie
2014年11月11日 14:25
8
コメント
2
票
なし
help please!
hirohira.129
2014年07月15日 03:19
8
コメント
0
票
なし
Has anyone found a good way to translate 宜しくお願いします into English?
mromaine
2012年01月15日 03:54
8
コメント
0
票
なし
英日スタンダード案件の報酬について
lalala
2020年12月02日 07:43
7
コメント
8
票
なし
通常Edit案件の第1段階の翻訳には品質調査が行われない件について
yt5858
2020年09月29日 15:23
7
コメント
1
票
なし
括弧について(案件審査スペシャリストのコメントの矛盾)複数個の「Gengoスタイルガイド」があるのですか?
mkbnagata
2019年05月14日 02:08
7
コメント
0
票
なし
翻訳者の評価方法の変更 (Consistency Scoreの導入) について
yt5858
2018年11月30日 10:39
7
コメント
1
票
なし
How would you translate this "fixes"?
kumiushi
2017年10月07日 01:29
7
コメント
0
票
なし
Strange F [customer name has been edited out due to privacy reasons] status translation jobs?
Andrew
2017年08月05日 15:44
7
コメント
0
票
なし
Need some help with Japanese gaming vocab.
JapanZone
2015年03月23日 12:17
7
コメント
0
票
なし
1
2
3
4
5
›
»
Powered by Zendesk