Explore discussions on Japanese intricacies, translations, and expressions in our forum. Share your insights, ask questions, and check out articles by language specialists. Feel free to click "Follow" to stay tuned!

Use of macrons in long vowels for names and places shuichi.sakai 3 コメント 0 なし
Character counting phil 3 コメント 0 なし
What can I do if I find there might be some error in the source material? nekom 6 コメント 0 なし
Japan News jobs phil 1 コメント 0 なし
No job preview? timin2101 10 コメント 1 なし
luxの意味 Permanently deleted user 3 コメント 0 なし
翻訳案件のStandard・Proへの振り分け基準、及び不適当に振り分けられた案件に対する対処法について hofften 29 コメント 5 なし
あさり学ぶ? ron 3 コメント 0 なし
契約書などの専門的内容の案件のフラギングについて Taka 4 コメント 1 なし
Gengoの日本語スタイルガイドについて ChikaraShimizu 5 コメント 1 なし
Resources for reference, improvement V 1 コメント 1 なし
Job reviews VdeBoer 10 コメント 2 なし
クラーレ? ron 3 コメント 0 なし
Customer Revision Request Advice? jlokoide 44 コメント 3 なし
Need some help with Japanese gaming vocab. JapanZone 7 コメント 0 なし
Taxes Heidi 3 コメント 0 なし
ダブルユース mitchell.curtis 4 コメント 0 なし
説明を追加するべき? marleysaito89 2 コメント 0 なし
撮り下ろし? Permanently deleted user 2 コメント 0 なし
受注した案件 ykawagoe 0 コメント 0 なし
Terminology issues: Business lingo paolo.menuez 3 コメント 1 なし
Shorter Times to Complete Translations Kevin 18 コメント 13 なし
Standardized comments to customers for common situations Michael Haley 11 コメント 4 なし
When is something too polite? kyohei 2 コメント 1 なし
Those triple brackets... Tindy 1 コメント 0 なし
税金の話 m25tomie 8 コメント 3 なし
パフォーマンススコアカードについて Yoshii 5 コメント 0 なし
E to J, J to E Translation Contest drewvfernando 0 コメント 0 なし
Word count issues in JA>EN file uploads Michael Haley 2 コメント 1 なし
proテスト ykawagoe 2 コメント 0 なし