0

受注案件が決まった時間にメールで送られてきますが、今日は700件以上案件があったにもかかわらず、「現在受注可能な案件はないようです」と表示されます。サイトの不具合なのかなと思い問合せしましたが、そうでもないようです。

本日は、皆様も同じような状況なのか、私だけ案件にアクセスできないのか知りたくて投稿しました。

 

26件のコメント

  • 0
    Avatar
    gce01267

    私も同じです。レビュアーの人数が少ないので調整しているみたいです。

    その割にはときどきweekly bonus campaignsがあるからがんばって!みたいなメールがくるので、なんだかなあと思ったりします。

  • 0
    Avatar
    Y N

    Chinese Roomさん、

    コメントありがとうございました。そうなんですね。今まで常時案件があったので、いきなりなくなってしまったので、困惑していました。

  • 0
    Avatar
    caden090965

    私も2週間ほど前から完全になくなってしまい、問い合わせたところこのプロジェクトの案件の数の低下が続くようでほぼ終わりみたいです。もしこうなるのであれば事前に知らせるか要件のところに書いて頂ければまだ良かったのですが、、、

  • 2
    Avatar
    Y N

    caden090965さん

    私の場合は、昨日いきなり案件がなくなりました。なくなる前に、700件以上の案件があったので、一瞬でなくなるのはおかしいと思い問合せしましたが、通知を5分起きにしてみてくださいみたいな返答で、やってみましたが、今日も同じく全く状況が変わらなかったので、自分のアカウントを調べてもらうよう依頼したところ、私の場合は、このプロジェクトから外されたようだという事でした。

    今まで休みなしで毎日10時間以上作業してきましたが、どういう経緯で外されたのか説明がなく大変困惑しましたが、仕方ないですね。なので、2週間ほどないという事は、多分クライアントから外された可能性があると思われるので、再度問合せされてみた方がいいと思います。

  • 1
    Avatar
    caden090965

    evergreenさん

    ご丁寧にありがとうございます。そうなんですね、、 クライアントから外された可能性があるのは知らなかったので問い合わせてみたいと思います。どうもありがとうございます。

  • 2
    Avatar
    momoyo.taka

    こんばんは。私も昨日から突然案件がひとつも表示されず、今までにこのような事がなかったので問い合わせたところ、プロジェクトの優先リストから外された可能性が高いと返信を貰いました。

    私もevergreenさん同様、ほぼ毎日、ポストエディットと言う事なので指示書に従い真摯に仕事をしてきたつもりなので(スコアも低くありません)、何の説明も確認もなく、このような形でとても困惑しています。

    今までも、給与が指定日に振り込まれない、システムエラーなどの問題で不安感を何度も感じることがありましたが、サポートの方がすぐに対応してくださり、続けてこれました。

    今まで承認されてきた仕事がかなりあり、そのような注意を受けた事が一度もないまま、突然このような形でショックですが、サポートの方たちには感謝の気持ちをお伝えしたいです。

    ありがとうございました。

  • 2
    Avatar
    Y N

    momoyo.takaさん、

    そうですよね。私も全く同感です。2月まで続けることができなくなり大変ショックです。問合せに対して迅速に対応してくださった事には私も感謝しておりますが、今回の件は正直納得できません。

    コミュニティで情報を共有できて、私だけじゃないという事が知れただけでも、良かったです!

  • 1
    Avatar
    momoyo.taka

    そうですね、、、このような対応はとても残念です。

    でも私も、evergreenさんや他の方の情報を知ることができて、良かったと思います。ありがとうございます。

  • 1
    Avatar
    Tomomi

    こんにちは。

    私もポストエディットの案件を毎日こなしてきましたが、昨日一昨日ぐらいから案件がゼロになり問い合わせたところ、プロジェクトから外されたそうです。何も予告もなしにこのような対応を取られたのは大変遺憾ですが、自分だけじゃないと分かり良かったです。

  • 3
    Avatar
    Rica Tero

    Hi everyone!

    We apologize for the inconvenience of the delay in this information. The client and project management team finalized this decision this week. 

    They have decided to clean up the pool of preferred translators for this project. We can't specifically say the reason why the translator is removed from the list, but different aspects lead to this decision. One of the primary reasons for this action is due to quality concerns.

    The client now requires the translator's overall score to be on a specific number. Other factors that might lead to your removal are the following:

    • more than one (1) failed GoCheck score
    • Suspicious activity (e.g., submitting numerous jobs too fast, duplicate accounts, etc.)

    We appreciate your understanding on this. Thank you for being part of this project.

  • 2
    Avatar
    momoyo.taka

    Hello Rica, Thank you for your reply.

    Well, I am extraordinarily unconvinced when you explain why it was lifted. Lol.

    My Go-Check score is (10-7-8.9-7.6-9.7 with an average of 7.9). However, I am not confident about my score. The content of the work was a mixture of various fields, many words had to be checked in dictionaries or on the Internet, and many expressions were difficult to translate using the "basic literal translation" in the instructions. Therefore, I often had trouble even with short sentences and the result is the following "time.

    And when it comes to speed of work, I have been struggling with that issue for a long time. When I first started the job, it took me over 3 hours for a $15 job. This is less than the minimum wage in Japan. So to get the job done as quickly as possible, I have tried to deal with the problem by reading the text out loud and checking it and correcting the same words and symbols at once. Even so, it still takes at least one and a half to two hours. (In short, it depends on the MT translation. If the first MT translation is somewhat finished, it is done quickly or the sentence must be rewritten from scratch).

    Nevertheless, at least I, and my colleagues above, have tried to accept your or the client's decision.

    But to be fair, your responses are not right. If you are going to drop me from a job, that would require advance notice. I know you are trying to make us look bad by making the reason for dropping us again a technical issue, but then there should be a step before that. You can now Go-check all my past work, find and give me a low score, and present it as "this is a Momo's issue", but it doesn't make sense to the story.

    What is it that you people are asking me to do? 

  • 4
    Avatar
    Rica Tero

    Again, we apologize for the late response about this matter. 
    Please do not take it as we are trying to make you look bad, but the client's requirements got stricter as the project is wrapping up early. The team does not have the authority to control the list, and we are not automatically notified about the removal of any translators. The client can make changes as they see fit for the project. However, we understand that it's frustrating not to be informed beforehand. 
    Once we got the details and confirmation about this issue yesterday, we immediately sent out emails today to inform everyone involved and clarify this matter. 

  • 3
    Avatar
    momoyo.taka

    Thank you, Rica.
    No need for you to apologize.
    I am sincerely grateful to you and the other members of your support team.

    I just know that this is a case where something is obviously NOT right. That is all.

  • 1
    Avatar
    akusti

    I have read through the comments and Rica's replies on this matter. I also understand that Gengo quite explicitly states that most translators who are working on this job see this as a side project in addition to their main job or other translation projects, and not as a full time job.

    With that being said, is there any way (other than contacting support individually) to find out if you have been "removed" from the client's list or not? I've also gone through several days without any "preferred jobs" available, but then sometimes the jobs would pop up unexpectedly as they did today. I got through a couple of them before they were all gone again.

    As many of you have said here, at the beginning there were usually 100+ jobs available at any given time of day, but recently I have only seen around 20 to 80 available at a time. It feels like a race to see who can grab the job the quickest.

    If I go through a phase of not having preferred jobs, but then receive a list of jobs at random times, does that mean I am still on the list?

  • 1
    Avatar
    yt5858

    今も常時数百件のこちらのプロジェクトの案件があるように思います。
    真面目に取り組んだときにかかる時間に対して報酬が安すぎるので、受注を避けておられる方も多いのではないでしょうか。

  • 0
    Avatar
    momoyo.taka

    Yes, it is a disappointing response that we can only regret taking seriously. I've got to say... I learned, thanks.

  • 0
    Avatar
    TAKAHIRO

    わたしも今日の朝見たら案件が消えてました。
    先ほどまで表示されていたスコアカードも表示されていません。
    このプロジェクトのために他の仕事も調整しています。
    一体どうなっているんでしょうか。これでは
    イーロン・マスクもびっくりですね。


    TAKAHIROにより編集されました
  • 1
    Avatar
    Masami

    初めまして、おはようございます。
    昨日たまたまこちらのスレッドを初めて拝見したんですが、昨日の夜から私のところでも案件数100+からじわじわと減っていき、今朝には0になっていました。突然ではなく、徐々に減っていった感じです。消えたのはPEの大規模プロジェクト分だけで、通常の案件は表示されるようです。リストから外されたためにこうなっているのかどうかは判断できません。ちなみに、Gengoさんのサイトがいつも重くて重くて、ログインにかなり時間がかかっていましたが、このプロジェクトがなくなった後は軽くなりました。この案件数が多かったためのようですね。

    大規模案件が予定より早く終了するかもという話はこちらでも聞いていましたが、アルファベット順から考えるとまだ序盤なので、今後再開される予定などはないのでしょうか?

  • 0
    Avatar
    TAKAHIRO

    そうなんですか!ミスがあったかもしれないとへこみました。
    追加されるとありがたいです。クリスマスなので待ってみます。

  • 0
    Avatar
    mako

    初めまして。

    先ほどプロジェクト終了のメールが来ましたが、皆さんにも届きましたか?

    私も12月に入ってから徐々に案件が少なくなり困惑していましたが、急に終わってしまいました・・・

     

  • 0
    Avatar
    Masami

    makoさん初めまして。

    私の所にも終了のお知らせ来ました。これで案件が消えた理由がはっきりしたのは良かったですが…

  • 0
    Avatar
    schokakola

    初めまして。

    私の所にも23日の夕方に終了の旨お知らせが来ました。私が経験したのは、Masamiさんの投稿と同様でした。このトピックが今月14日からだったことを考え合わせると、じわじわ絞られていったのかなと感じます。ひょっとすると、今この瞬間にもPE作業をしている方がまだおられる可能性もありますね。すごく羨ましいということはありませんが、一日経っただけで既に懐かしくなってきました。個人的には2月頃までの諸々の計画に組み込んでいたので残念至極です。かなり中途半端な所で飛行機を降りた格好ですが実はトランジットだったといった展開になったりしないのか…と淡い期待を持ちつつ。良い週末を、良いお年を。

  • 0
    Avatar
    pirosh

    初めまして。
    ちょうど個人的に忙しくて14日を最後にこのプロジェクトのお仕事をしておらず、たまたま23日の朝ちょっと覗いてみたらすごく全体の案件の数が少なくなっててあれれ? と思っていたところに終了のお知らせメールが来てびっくりしたところです。
    個人的にはかなり辛い仕事で、あまりたくさんはできなかったのですが(たくさんこなしてこられた皆さま、本当にすごいと思います)、それでもかなり当てにしてもいましたので、「終わるならもっと早く予告してくれてもよかったのに……」という気持ちです。

  • 1
    Avatar
    mimix0509

    初めまして。皆様と同じ状況で困惑していましたが、年明け以降も受注できるプロジェクトが1件もあがってきていません。英語から日本語への翻訳案件が全くない期間はこれほど続くものなのでしょうか?当方こちらのサイトからの仕事受注を始めて日が浅いので是非教えて頂けると幸いです。

    また、Proレベルのテストに受かれば受注件数も増えるのでしょうか?

  • 0
    Avatar
    Masami

    おはようございます。

    Gengoさんの英日翻訳、しばらく枠が埋まってて試験がクローズ状態だったのが、先だっての大規模案件で枠が空き、相当数の新規翻訳者が追加されたのでは?と推測しています(私もその1人なので、日は浅いです)。

    大規模案件のときから「それ以外」の案件は数が少なかったので、おそらく案件数としてはこれが通常運転なのだろうと思います。私の場合、やり方が悪いのかRSSフィードでチェックしていては間に合わないので、案件ページをたびたびリロードして案件をつかまえる感じでした。早い者勝ちなので、瞬殺も多かったです。

    海外からの発注だと時差の関係もあって、夜中や早朝に出ていることもありました(さすがに対応できません)。EDIT案件が多かったですが、これはProレベルに合格していないと表示されないようなので、Proレベルに合格されれば確かに案件数は「増える」とは思います。

    WEEKLY REPORTを見ると結構な数が出ているらしいですが、とてもそんな実感がないですよね。これも推測ですが、多くのクライアントがすでに「お気に入り翻訳者」を登録していて、そこに直接依頼しているため、フリーで放流されるものが少ないのではないか?と思っています。サイトにもここでの仕事はプロ翻訳者の副業的なものと書かれていますので、継続的に案件を保証するわけではないようですね。

  • 0
    Avatar
    mimix0509

    Masamiさん

    おはようございます。私もおそらく大規模案件の時期に登録して毎日仕事があるというのが続いていたので何だか肩透かしをくらったような気でいました。でも実際翻訳の仕事はほぼプロジェクトベースなので仕方ないかと思うように心がけたいと思います。

    仰る通りWEEKLY REPORT上ではかなりの案件があるように見えますが同じく全くそんな実感はありませんね。今後どうしていくのか考える良い機会になったと前向きに受け止めるしかないですね。

サインインしてコメントを残してください。