10

¡Hola a todos!

Mi nombre es Noelia y soy una de las LS EN>ES de Lionbridge Gengo. Si no has tenido la ocasión, te invito a leer anteriores publicaciones con los errores comunes encontrados en mayo, junio y julio.

En este artículo me gustaría centrarme en tres puntos importantes que he observado este mes de manera extensa: los calcos lingüísticos y sintácticos, que parecen ser cada vez más recurrentes; el uso del vocabulario específico; y los errores por el uso de la variante equivocada del español, lo que conocemos como “Localización” y que los LS estamos marcando como [Dialect].

 

a) Calcos lingüísticos y sintácticos:

 

1. EN: “Take out/Delivery”

ES: “Comida para llevar/Entrega” ☹

ES: “Comida para llevar/Entrega a domicilio” 😊

 

2. EN: “You are rewarded with”

ES: “Se te ha premiado con” ☹

ES: “Has sido premiado con” 😊

 

3. EN: “that really sucks”

ES: “eso realmente apesta” ☹

ES: “eso es un asco” 😊

 

4. EN: “from our end”

ES: “desde nuestro lado” ☹

ES: “nosotros”, esta es la traducción sugerida en el contexto de la frase en la que aparecía. 😊

 

5.EN: “I have Coeliac Disease”

ES: “Tengo enfermedad celíaca” ☹

ES: “Soy celíaca” 😊

 

6. EN: “these are the products our team supports”

ES: “estos son los productos que nuestro equipo apoya” ☹

ES: “estos son los productos compatibles con nuestro equipo” 😊

 

7. EN: “None of the above”

ES: “Ninguno de los de arriba” ☹

ES: “Ninguno de los anteriores” 😊

 

 

b) Errores de uso de la variante del español equivocada [Dialect]:  Entiendo que es difícil rechazar un trabajo de traducción. Sin embargo, mi recomendación es solo traducir a aquellas variantes en las que somos nativos, ya que este tipo de errores son inevitables, pues el español es una lengua muy rica con muchas variantes.

 

8. EN: “it has xxx miles on the counter”

ES: “tiene xxx millas en el contador” ☹

ES: “tiene xxx millas en el cuentakilómetros” 😊

 

9. EN: “reservations”

ES: “reservaciones” ☹

ES: “reservas” 😊

 

10. EN: “we miss you both”

ES: “los extrañamos a ambos” ☹

ES: “os echamos de menos a los dos” 😊

 

11. EN: “I just unpacked the new XXX”

ES: “Acabo de desempacar el nuevo XXX” ☹

ES: “Acabo de desembalar/desempaquetar el nuevo XXX” 😊

 

12. EN: “on computer”

ES: “en la computadora” ☹

ES: “en el ordenador” 😊

 

13. EN: “Enter ‘0000’”

ES: “Digite ‘0000’” ☹

ES: “Marque ‘0000’” 😊

 

14. EN: “parking sensors”

ES: “sensores de estacionamiento” ☹

ES: “sensores de aparcamiento” 😊

 

c) Vocabulario específico: Para esta opción es de vital importancia hacer la búsqueda correspondiente y comprobar los términos que se usan en los distintos tipos de contexto. Por ejemplo, el vocabulario que se usa para describir las partes de un vehículo o los nuevos términos que se están usando en el vocabulario financiero de las criptomonedas.

 

15. EN: “can benefit with a gentler flow”

ES: “pueden sacar provecho del flujo más suave” ☹

ES: “pueden obtener una irrigación más suave” 😊

 

16. EN: “Background Materials”

ES: “Materiales de referencia” ☹

ES: “Imágenes de fondo” 😊

 

17. EN: “Faucet”

ES: “Grifo” ☹

ES: “Faucet”, término específico del vocabulario de las criptomonedas. 😊

 

18. EN: “Grill”

ES: “Grill” ☹

ES: “Parrilla”, el traductor no tradujo el término al pensar que era parte del nombre del vehículo, cuando se trata de una parrilla específica de una marca de vehículos. 😊

 

19. EN: “weak credit”

ES: “solvencia débil” ☹

ES: “bajo índice de solvencia” 😊

 

20. EN: “wood inserts”

ES: “los insertos de madera” ☹

ES: “las inserciones de madera” 😊

 

21. EN: “shock absorption”

ES: “absorción de impactos” ☹

ES: “amortiguación”, se refiere a la amortiguación de un vehículo. 😊

 

Mi conclusión en esta ocasión es recordar a todos los traductores la importancia de verificar y comprobar la calidad de nuestro trabajo y no olvidar el impacto negativo que tiene en el lector el uso de un término específico erróneo, así como la falta de naturalidad al leer un texto. Os deseo buenas traducciones y os emplazo a la lectura de un próximo artículo en las siguientes semanas. Como siempre, me pongo a vuestra disposición y quedo en espera de vuestros valiosos comentarios y opiniones.

Un saludo a todos 😊

 

 

 

0件のコメント

サインインしてコメントを残してください。