0

我前几天提交了一份译文,

译文提交后处于“等待第二次通过”的状态。

后来我再次打开这篇译文,发现译文被修改了,

译文审核通过后,将以被修改后的形式存放在“已完成”工作夹里。

我觉得译文应该以“原译文”和“被修改后的译文”两种形式存放,

这样便于译者查看,知道自己的不足,或对被修改的内容提出自己的意见等。

如果译者没有保存原译文的话,那么译者就无法再次看到原译文了,只能看到被修改后的译文。

 

 

3件のコメント

  • 0
    Avatar
    白花花

    現在能看到別人二次校閱過的成品了嗎?

    我回頭看6月份的單子,好像看不到耶!

     

    但我也贊成同時保存原譯文~

    因為我在接edit案件的時候,

    常常金魚腦記不住原譯文長什麼樣子,

    如果不小心刪掉一句,要改回去原來的樣子就很困難Orz

    所以原稿+原譯文+新編輯若能同時存在,作業上會方便許多。

  • 0
    Avatar
    LINA

    我以前好像也没看不到过“pending second pass”里的译文被修改过,

    或者忘了原译文内容,被修改了也不知道。

    这次由于特意查了很长时间才翻译,所以印象深刻,一眼就发现译文被修改了。

  • 0
    Avatar
    iris_eevee

    请问需要二次通过的文件一般要过多久才会被通过啊?我上次接了几个稿件一直显示“等待二次通过”,都过了半个月了还是没有改变状态。

サインインしてコメントを残してください。