我前几天参加了日翻中的Pro test测试,很遗憾,没通过。
在通知书中没有提到具体的失败原因,
如果知道了失败原因,那么下次可以改进。
不要停在这里,多试几次。如果水平到了 ,肯定能通过。
我也正在努力提高自己的水平,希望下次能通过Pro test。
有同感 不给出理由总觉得很霸道
知道了理由后,能提高的更快。
同感, 而且这样不给答案, 会让我觉得没有说服力; 所谓的标准答案, 也是主观的
觉得测试结果太让气馁了,主要是测试结果不透明,一般只会说部分译文不准确,但是究竟怎么不准确,具体什么地方被判断为大错,这些都没有说出来。
作为过了人事部二级翻译的翻译从业者,考了6次都没有通过,真的觉得是自己翻译能力很有问题?真的翻得那么差吗?
个人认为主观因素太强烈,缺乏客观的量化评分制度,让人沮丧。
看了楼上的评论……突然对即将参加的猫咪考试笔译二级有了些许信心~
推敲了那么久才选的,后台是不是故意挖坑,设置了错的答案让大家参与?
gengo还是换一种透明的测试吧
各位,相信功到自然成。我今天刚通过了 pro 测试!
刚刚做了测试,没通过,系统说还有两次机会。请问是用完了三次机会后就再也不能参加测试了吗?还是说过了一定时限后,又可以测试了?
在六个月内有三次参加测试的机会。如果三次测试都失败了,只能等六个月后再进行测试。
我第一次参加Pro test时也失败了,但经过大约半年的努力后顺利通过了。
也祝你能早日通过。
关于测试的规则等,其实在测试说明里都已经写的很清楚啦,大家不要因为没有通过就去否定这种制度,毕竟每个翻译网站的理念不同。各有利弊吧!既然选择可就加油加油!不要气馁,会通过的!
12件のコメント
不要停在这里,多试几次。如果水平到了 ,肯定能通过。
我也正在努力提高自己的水平,希望下次能通过Pro test。
有同感 不给出理由总觉得很霸道
知道了理由后,能提高的更快。
同感, 而且这样不给答案, 会让我觉得没有说服力; 所谓的标准答案, 也是主观的
觉得测试结果太让气馁了,主要是测试结果不透明,一般只会说部分译文不准确,但是究竟怎么不准确,具体什么地方被判断为大错,这些都没有说出来。
作为过了人事部二级翻译的翻译从业者,考了6次都没有通过,真的觉得是自己翻译能力很有问题?真的翻得那么差吗?
个人认为主观因素太强烈,缺乏客观的量化评分制度,让人沮丧。
看了楼上的评论……突然对即将参加的猫咪考试笔译二级有了些许信心~
推敲了那么久才选的,后台是不是故意挖坑,设置了错的答案让大家参与?
gengo还是换一种透明的测试吧
各位,相信功到自然成。我今天刚通过了 pro 测试!
刚刚做了测试,没通过,系统说还有两次机会。请问是用完了三次机会后就再也不能参加测试了吗?还是说过了一定时限后,又可以测试了?
在六个月内有三次参加测试的机会。如果三次测试都失败了,只能等六个月后再进行测试。
我第一次参加Pro test时也失败了,但经过大约半年的努力后顺利通过了。
也祝你能早日通过。
关于测试的规则等,其实在测试说明里都已经写的很清楚啦,大家不要因为没有通过就去否定这种制度,毕竟每个翻译网站的理念不同。各有利弊吧!既然选择可就加油加油!不要气馁,会通过的!