Ciao a tutti. Non è la prima volta che mi capita una traduzione di un cliente che richiede un INFORMAL TONE ma un FORMAL PRONOUN. In genere ricorro al "voi", che mette un po' d'accordo le due indicazioni. Voi come vi regolate?
Dipende dalle situazioni ovviamente, ma nei casi in cui ci si rivolge chiaramente ad una singola persona o a un cliente in generale tendo ad usare il "lei".
Per esempio: "Gentile cliente, le ricordiamo che può contattarci..." oppure "Se ha qualsiasi problema non esiti a contattarci"
Il "lei" è molto comune nell'assistenza clienti di molte aziende, ma dipende sempre dal tono che l'azienda stessa sceglie.
1件のコメント
Dipende dalle situazioni ovviamente, ma nei casi in cui ci si rivolge chiaramente ad una singola persona o a un cliente in generale tendo ad usare il "lei".
Per esempio: "Gentile cliente, le ricordiamo che può contattarci..." oppure "Se ha qualsiasi problema non esiti a contattarci"
Il "lei" è molto comune nell'assistenza clienti di molte aziende, ma dipende sempre dal tono che l'azienda stessa sceglie.