Hello colleagues and friends,
We need to agree with some terms that became commonly used in recent projects
the word "Podcast " let's translate it as تدوين صوتي not بودكاست
https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%AA%D8%AF%D9%88%D9%8A%D9%86_%D8%B5%D9%88%D8%AA%D9%8A
the word "RSS Feed" now has a translation which is تلقيم آر إس إس you can look it up in Wikepedia https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A2%D8%B1_%D8%A5%D8%B3_%D8%A5%D8%B3
"Dead Podcast" تدوين صوتي هامد أو عاطل
Please guys also use Almaany / قاموس المعاني https://www.almaany.com/ar/dict/ar-en/ It's very handy.
I will add more to this topic please follow it if you may!
And also I urge you all to add words and terms here that we need to agree on to maintain Gengo quality and consistency.
And let's build our dictionary.
Good luck all
2件のコメント
How do you translate QR Code by the way?
Is it رمز الاستجابة السريعة OR just رمز QR ?
Many thanks for the precious information