1

Dag mensen,

Ongetwijfeld ben ik niet de enige persoon hier die delen van het Tripaneer project heeft vertaald.

Er zijn daarom vast ook mensen op dit forum die verzocht zijn om van dit project een grote revisie in te dienen.

Hoe reageren jullie hier op? Ik ben nu al meerdere jaren actief op Gengo en heb het altijd een prachtig platform gevonden, echter vind ik het dwingende verzoek voor deze revisie behoorlijk onrealistisch om twee redenen:

1) De oorspronkelijke styleguide van Tripaneer was te algemeen. Daarom is er dan ook een nieuwe ontwikkeld voor de revisie.

2) De grootte van deze klus was enorm, waardoor het niet gaat om even een uurtje uit te trekken en wat vertalingen opnieuw in te voeren. Nee - er wordt verwacht dat we onbetaald een groot deel vertalingen opnieuw doen.

Ik weet niet hoe het met jullie zit, maar voor mij persoonlijk is Gengo een mooie manier om naast mijn fulltime baan en studie wat extra's bij te verdienen. Ik zie daarom niet in waarom we het zo maar zouden moeten accepteren dat we deze revisie 'even doen'.

Voor de duidelijkheid: Ik ben zo'n 4 jaar actief op de site, en mijn translator score heeft altijd tussen de 8,5 en 9 geschommeld. Echter ben ik verzocht om ongeveer 100 alinea's opnieuw te vertalen.

Daarom heb ik Gengo dan ook teruggemaild dat ik dit verzoek behoorlijk onredelijk vind.

 

Ik hoor graag wat jullie ervaringen met het Tripaneer project of de revisie zijn. 

2件のコメント

  • 0
    Avatar
    Permanently deleted user

    Hallo Dennis, ik heb niet zo heel veel voor Tripaneer vertaald maar ik ben het helemaal met je eens en heb Gengo net geïnformeerd dat ik in ieder geval deze maand geen tijd meer heb voor revisies.

    Groet, 

    Anna

     

     

  • 0
    Avatar
    Xavier

    I agree with you! (Thank you Google Translate, I don't speak Dutch sorry)

    The original style guide was misleading, I am sure that titles were supposed to be all capitalized, yet French translators were told that it was weird and a basic mistake... thanks!

    I edited mine a bit, but I will not take on any more jobs from that project. The rates are not worth the trouble (and the potential low score, as some are in broken English, it is easy to make mistakes)

サインインしてコメントを残してください。