0

Hallo allemaal, welkom bij ons nieuwe forum! Je kunt dit forum gebruiken als je vragen hebt over vertalingen, hulp nodig hebt of als je iets wilt delen over de Nederlandse taal. Zo kunnen we elkaar een beetje helpen bij het werk dat we doen! Ik zal alvast wat websites/artikelen delen die nuttig zijn voor vertalers. Ik hoop dat ik snel van jullie hoor! Marieke

24件のコメント

  • 0
    Avatar
    guivanho
    Een mooi initiatief! Vraagje. Ik wilde de 'proofread'-test doen, maar eng-ned is verdwenen. Heb die vraag ook al aan Gengo voorgelegd.
  • 0
    Avatar
    Marieke
    Ja, je kunt nu idd geen proofread-test doen, omdat we op dit moment genoeg Nederlandse vertalers hebben. Maar ik zal het voorleggen bij Gengo. Misschien kunnen we een uitzondering maken voor de proofread-test.
  • 0
    Avatar
    basschuurman_15

    Hallo, ik heb een vraag. Een aantal weken geleden heb ik de standaard duits-nederlands test met succes gedaan, maar ik heb nog nooit een job gezien. Wordt er op het moment niks aangeboden?

  • 0
    Avatar
    guivanho
    Heb ook de pro-test gedaan, maar geen enkel aanbod d-n gezien. Trouwens, het aanbod e-n houdt de laatste weken ook niet over. Iemand enig idee, hoe dat komt?
  • 0
    Avatar
    Marieke

    Hallo Bas en Gui, bedankt voor jullie berichtjes! Er is inderdaad nog niet veel aanbod in Duits-Nederlands. Dit is namelijk een vrij nieuwe taalcombinatie. Maar blijf je e-mails checken! In de toekomst, komt er wellicht meer werk! Ik weet niet waarom er minder aanbod is in de Engels-Nederlandse vertalingen, Gui. Ik zal het voor je navragen.

    Groetjes,

    Marieke

  • 0
    Avatar
    guivanho
    Het forum was ineens verdwenen. Na mijn vraag via Twitter en Facebook is het er weer!
  • 0
    Avatar
    Marieke

    Ja, dat klopt. We hadden last van een spammer, dus het forum was even offline! Welkom terug!

  • 0
    Avatar
    jolanda

    Hallo, ik heb een vraagje. 

    Ik wilde de tests doen om aan de slag te gaan, maar nu was de talencombinatie Eng-Ned en Dui-Ned er niet en werd ik doorgestuurd naar Survey Monkey om daar de talencombinaties in te geven. Krijg ik nu iets te horen of moet ik zelf actie ondernemen?

  • 0
    Avatar
    Marieke

    Hoi Jolanda, we hebben op dit moment genoeg Nederlandse vertalers. Vandaar dat je de test nu niet kunt doen. Blijf de website checken! Wellicht dat we in de toekomst meer vertalers nodig hebben.

  • 0
    Avatar
    Robert1993bos1993
    Hallo, Ik kan me niet aanmelden voor een test Engels-Nederlands. Ik vind dit erg jammer, omdat ik hier graag zou willen werken. Ik studeer Nederlands op universitair niveau en zou dat graag nuttig willen maken nu ik geen werk heb.. Robert
  • 0
    Avatar
    Pim van den Heuvel

    Kunt u mij vertellen wanneer er wel weer tests beschikbaar zijn voor Engels-Nederlands (en eventueel Nederlands-Engels)? En nog een vraagje: is het zo dat je een belastingformulier in moet vullen voordat je kunt worden uitbetaald? 

  • 0
    Avatar
    Marieke

    Hoi Robert en Pim, er zijn voorlopig geen tests beschikbaar, omdat we op dit moment genoeg vertalers hebben. Je moet alleen een belastingformulier invullen als je in de VS woont.  Groetjes, Marieke

  • 0
    Avatar
    jasperjohan

    Beste Marieke,

     

    Je hebt aangegeven dat er voorlopig geen tests beschikbaar zijn voor ENG-NL omdat jullie op dit moment genoeg vertalers hebben; bergijpelijk. Hoe komen wij Engels vertalende enthousiastelingen erachter wanneer er weer plaatsen (dus tests) beschikbaar zijn? Groetjes en fijne jaarwisseling. Jasper.

  • 0
    Avatar
    Marieke

    Hoi Jasper, als we meer vertalers nodig hebben, zal ik een berichtje (reply'tje) plaatsen in het forum. Ik wens jou ook een gelukkig nieuwjaar! Marieke

  • 0
    Avatar
    s.vandenbroeck

    Dag Marieke, even terugkomend op je berichtje van 22/12 l.l.: ik geloof dat het belastingsformulier invullen wél nodig is, zelfs al woon je niet in de US.

    Dit vind ik terug onder "My Account > Tax Declaration":

    "Under U.S. federal tax law, Gengo is required to request certain taxpayer information from translators who receive funds from Gengo (whether such persons are U.S. citizens or not). Information collected will be used solely to fulfill Gengo's requirements under U.S. federal tax law and will not be used to for any other purpose."

    Mijn aangifte is bijna vervallen dus graag verduidelijking of ik het formulier opnieuw moet insturen of niet.

    Alvast bedankt!

    Sarah

  • 0
    Avatar
    Marieke
    Hoi Sarah, vul het formulier voor de zekerheid in. Ik heb het voor je nagevraagd bij Gengo. Bedankt! Marieke
  • 0
    Avatar
    sanderoppeel

    Heb zojuist mijn uitslag gekregen voor de standard test... beetje teleurgesteld en verward... Men zegt dat ik een aantal fouten heb gemaakt, waarvan ik het moeilijk te geloven vind dat ik ze heb gemaakt, aangezien het vrij frappante fouten zijn. Woorden die gewoon niet op hun plaats staan, verkeerde woorden, ... Erg vreemd.

     

    Nou ja... dan maar nog eens proberen over 3 dagen, zeker...

  • 0
    Avatar
    laurarammeloo

    Hallo iedereen!

    Ik moet nog aan m'n standard of pro test (weet niet goed welke ik zal nemen) beginnen, maar ik wou eerst eens even bij jullie informeren naar een paar zaken..

    Aangezien ik een full-time job heb (tussen de 50 en de 55 uur per week, doch met genoeg tijd tussenin om eventueel vertaalwerk te doen, niet in één zitting weliswaar), hoe haalbaar is het om vertalingen aan te nemen? Ik neem aan dat er nog mensen in hetzelfde schuitje zitten, dus ik hoor graag van jullie ervaring hiermee. 's Avonds kan ik het meeste werk verrichten, al vermoed ik dat dit een utopie is om waar te maken.

    Op termijn zoek ik het professionele roer om te gooien en een andere job te zoeken (ik zit nu in een commercieel leidinggevende functie, maar doe liever iets met m'n taalstudies), maar voorlopig kan ik ook niet zonder het loon. Op maandbasis, wat kan je hier zoal verdienen (minimum en maximum?) Kwestie van dat ik weet of ik door enkel freelancewerk te doen misschien een maand of twee kan overbruggen.

    En dan een laatste vraagje: eenmaal je geslaagd bent voor de standard of pro test, ben je dan permanent aangenomen als freelance vertaler? Staat hier een vervaltermijn op? Kan je, wegens te weinig aanbod, terug worden ontboden? Of na een bepaalde periode van gebrek aan activiteit? En hoe lang is het resultaat van je pre-test geldig om de rest van de tests te kunnen afleggen?

    Zo, dat zal het wezen voorlopig. Bij voorbaat dank en ik hoop in de toekomst met jullie te mogen samenwerken!

    Groetjes,

    Laura

  • 0
    Avatar
    repieters

    Hallo allemaal,

     

    Eerder deze week vernam ik dat mijn eerste test is afgewezen. 

    De feedback die ik heb ontvangen was wat minimaal, maar dat komt waarschijnlijk omdat degene die mijn tekst heeft beoordeeld bij drie fouten al ophoudt en het commentaar hiertoe ook heeft beperkt. Ik had ook graag meer feedback ontvangen maar dat blijkt niet mogelijk te zijn. Jammer dat er in de terugkoppeling een behoorlijke taalkundige misser stond: "Er staan een aantal (...)". Een aantal is immers enkelvoud. Dat was even een pot-verwijt-de-ketel momentje. Maar ik schiet uiteraard niets op met zo'n gedachte en ik wil graag de tweede test halen.     

    Ondanks dat ik van mening ben dat mijn Engels toch echt heel behoorlijk is, had ik soms wel moeite met de vertaling van specifieke onderdelen van de tekst. Gek genoeg kwam dat waarschijnlijk omdat dit een ander soort Engels is dan het zakelijke juridische Engels dat ik gewend ben. In mijn geval moest ik termen als 'Monday story' en 'Flying Green Monkeys' vertalen. Tja en om heel eerlijk te zijn, kende ik die uitdrukkingen niet en ik heb tevergeefs heel internet en vele woordenboeken doorgespit. Bovendien had ik ook geen idee of het hierbij de bedoeling was enigszins een letterlijke of een vrije vertaling te geven. Ik vroeg me af of iemand hier dezelfde ervaring heeft en/of hoe diegene dat heeft opgelost. Mogelijk dat ik dit advies dan kan gebruiken indien ik aan de tweede test begin.

     

    Alvast bedankt en groet,

     

    Robert

  • 0
    Avatar
    sanderoppeel

    EXACT hetzelfde probleem hier, Robert.

    Nog nooit van mijn leven van flying green monkeys gehoord en ik had er geen idee van dat Monday een magazine was... Al 2 keer gefaald, dus, en ik ben bang om aan mijn 3e test te beginnen, eerlijk gezegd.

    Ik wil dit heel graag doen als bijverdienste, maar vind te testcriteria persoonlijk niet zo fair. Men wees mijn test al eens af toen ik 'a tadd' als 'een tikkeltje' had vertaald. Te vrij vertaald, vond men...

    Ben nu al een tijdje de moed aan het samenrapen om mijn laatste kans te wagen.

  • 0
    Avatar
    sanderoppeel

    *De testcriteria

  • 0
    Avatar
    kim-fairy2

    Hallo allemaal :D

    Mijn standaartest is afgekeurd. Gedeeltelijk kwam dat door twee domme fouten aan mijn kant, en gedeeltelijk doordat ik "Monday Story" niet goed vertaald heb. Bij de andere fouten wordt uitgelegd wat de fout is, maar bij deze fout niet. Ik heb de term gegoogled en de enige relevante informatie die ik vond, stond op dit forum. Ene sanderoppeel zei dat hij er geen idee van had dat Monday een magazine was.

    Er vanuit gaande dat de Monday een tijdschrift was, heb ik er volgens mij "Maandagverhaal" van gemaakt; zeker weten doe ik dit niet meer. Het komt er in elk geval op neer dat ik het fout had. Maar ik had geen idee wat de correcte vertaling van Monday Story was en ik heb dit nergens op internet terug kunnen vinden.

    Heeft iemand deze term wél goed vertaald? En wat was de goede vertaling? Ik heb geen idee of ik de term nog een keer tegenkom tijdens de tweede poging, maar ik ben nu wel heel nieuwsgierig.

    Het goede nieuws is, ik had maar drie fouten, waarvan twee gewoon domme kleinigheidjes. Dus ik denk dat ik het de volgende keer wel haal :)

     

     

     

  • 0
    Avatar
    kim-fairy2

    .. hoewel ik nu lees dat ze bij drie fouten gewoon ophouden na te kijken, dus het kan best dat ik veel meer fouten had.. :(

  • 0
    Avatar
    Johan

    Precies hetzelfde hier. Ik heb de indruk dat er vrij letterlijk moet worden vertaald, al strookt dat niet met mijn idee van een goede, lopende, vertaling. Loop nu ook tegen de Monday story aan (2e test)...

サインインしてコメントを残してください。