Oi gente, boa noite. Eu queria saber se alguém aqui podia me ajudar. Eu me cadastrei para trabalhar na Gengo, mas, até agora nao consegui passar no primeiro teste e queria ajuda de quem já está trabalhando na Gengo pra me dar umas dicas de como ir bem nos testes. Obs: Se puder deixa o seu contato que eu entro em contato.
Eu não consigo fazer o pré-test, poderia me ajudar? A língua que escolhi foi inglês e Português Brasil.
0
Katrina Paterson
Hello @fabio882m, thank you for asking about our testing process, and we hope you won’t mind us responding to you in English. Unfortunately, we’re not currently hiring for new translators in English to Brazilian Portuguese or Brazilian Portuguese to English, so the tests in those language combinations are currently closed. We open and close tests based on factors such as incoming job volume and number of active translators already registered with us, and at the moment the balance we have in the language pairs we mentioned is healthy so we’re not looking for new translators in them.
This might change in the future, and if it does then we’ll normally post about it on our Facebook page which you can check here. Thanks for your interest in working with Gengo!
-1
marcozenrique
problema é que o guia de estilo é português de Portugal, não dá pra aceitar certas construções tidas como corretas por lá. Vi, por exemplo, a seguinte frase:
"O nosso objetivo comum: privacidade e segurança intencionalmente" V
Ganhou inexplicavelmente um visto de correto. Advérbio com substantivo...argh! Não dá. Acredito que nem em Portugal se aceite isso.
6件のコメント
Hiii
Have you reaad the instructions guide?
Olá Diana.
Qual teste você fez?
Que pares de línguas você escolheu?
Eu não consigo fazer o pré-test, poderia me ajudar? A língua que escolhi foi inglês e Português Brasil.
Hello @fabio882m, thank you for asking about our testing process, and we hope you won’t mind us responding to you in English. Unfortunately, we’re not currently hiring for new translators in English to Brazilian Portuguese or Brazilian Portuguese to English, so the tests in those language combinations are currently closed. We open and close tests based on factors such as incoming job volume and number of active translators already registered with us, and at the moment the balance we have in the language pairs we mentioned is healthy so we’re not looking for new translators in them.
This might change in the future, and if it does then we’ll normally post about it on our Facebook page which you can check here. Thanks for your interest in working with Gengo!
problema é que o guia de estilo é português de Portugal, não dá pra aceitar certas construções tidas como corretas por lá. Vi, por exemplo, a seguinte frase:
"O nosso objetivo comum: privacidade e segurança intencionalmente" V
Ganhou inexplicavelmente um visto de correto. Advérbio com substantivo...argh! Não dá. Acredito que nem em Portugal se aceite isso.