Gengoは、翻訳者のクラウドソーシングにより、24時間365日、迅速で高品質な翻訳サービスの提供を実現しています。一方、多数の翻訳者が作業にあたるため、複数の案件間で文体や訳語に多少のばらつきが生じる場合があります。

訳文に統一感を持たせたり、訳文のメッセージを統一させるため、Gengoでは2つの機能を提供しています。一つは「お気に入りトランスレーター」機能、もう一つは「用語集」です。

「お気に入りトランスレーター」機能は、多くのお客様にご利用いただいている機能です。以前のご依頼案件の翻訳にご満足いただけた場合、当案件を担当したトランスレーターのみにご依頼を優先的にご発注いただけます(※ただし、本機能の利用には同じ言語ペア・レベルで最低2名のお気に入りトランスレーターの登録が必要となります)。

 

「用語集」は、複数の翻訳案件を依頼される場合や、専門的な文章を依頼される場合に有効です。訳語の統一が必要な単語や専門用語などを予めご提示いただくことができます(※用語集はテキスト案件のみが対象となっており、ファイル案件には適用できません。ファイルでのご依頼の場合、お手数ですが用語集ファイルの共有URLをご用意いただくなどし、案件のコメント欄にてご提供をお願いいたします)。

ご依頼案件のコメント欄を通じて、案件を受注したトランスレーターとコミュニケーションを図ることも可能です。不明な点に関する質問や、他の言い回しがないかどうかなどのご相談を行っていただくことができます。

コメント欄や参考資料の共有についてはこちらのサポート記事をご覧ください。

以下で、お気に入りトランスレーターおよび用語集機能について詳しく説明いたします。

 

 

お気に入りトランスレーター

お気に入りトランスレーターとは?

過去にご依頼をいただいたことがあり、ご承認済みの翻訳の品質や対応にご満足いただけた場合にそのトランスレーターをお気に入りトランスレーターとしてご登録いただき、お気に入りトランスレーター機能をご利用した案件への優先的なアクセス権をお気に入りトランスレーターに与えることが可能です。

 

お気に入りトランスレーター機能を利用する要件は?

 

同じ言語ペアおよびサービスレベルで2名以上のお気に入りトランスレーターをお選びいただく必要があります。

例:英語からスペイン語、スタンダードレベルの翻訳のご依頼の場合は、英語からスペイン語、スタンダードレベルの案件を以前に担当したことがあるトランスレーターを2名以上お選びいただく必要があります。(注:英語からスペイン語のトランスレーターを1名、スペイン語から英語へのトランスレーターを1名それぞれお気に入りに登録されている場合も言語ペアが異なるためお気に入り機能はご利用できません)

 

トランスレーターをお気に入りリストに追加する方法

 

① 翻訳評価フォームから追加する方法

翻訳を承認した後に、下記のような翻訳評価フォームが表示されます。このフォームからお気に入りトランスレーターをリストに追加できます。

_______.jpg

 

 

 ダッシュボードの「お気に入りトランスレーター」管理ページから追加する方法

2___.jpg

 

「その他」に過去の案件を担当したトランスレーターが表示されます。「お気に入りリストに追加」を押すことで、追加済み。

AddPT.jpg

 

※Gengoのシステムでは、特定の1名のトランスレーターを指名頂くことはできませんが、「お気に入りトランスレーター」に指定されているトランスレーターたちのみに向けてご依頼頂き、その中から不特定の1名に翻訳を担当してもらうことはできます。これは、承認頂いた翻訳で、今後の案件も担当して欲しいトランスレーターとして選択頂いた翻訳者です。翻訳案件を初めて依頼される際は「お気に入りトランスレーター」がまだ設定されていないため、こちらのオプションは表示されません。

「お気に入りトランスレーター」に向けてご依頼頂く場合は、依頼フォームの「より詳細なオプション」というボタンをクリックし、「お気に入りトランスレーターのみを対象に依頼する」を選択してください。この機能を利用するには、同じ言語ペア、サービスレベルで2名以上のお気に入りトランスレーターが設定されている必要があり、トランスレーターのお仕事状況によっては、案件が完了するまでに通常より時間がかかる可能性がありますのでご注意ください。

お気に入りトランスレーター機能を利用したご発注の方法

 

オーダーフォームにて、翻訳レベルを選択した後、「より正確な翻訳をお届けするために、下記の記入にご協力ください。」の下部より「お気に入りトランスレーター」をご選択ください。

preferred-ja.png

お気に入りトランスレーター機能を利用されたご依頼は依頼管理ボードで、緑色の☆マークがつけられて表示されます。

 

 

 

お気に入りトランスレーター機能を利用するメリットとデメリットは何ですか?

お気に入りトランスレーター機能を利用することで、訳文に統一感をもたせることが可能です。ただし、お気に入りトランスレーターが他の案件を受注している場合もありますので納期が遅れることもございます。また、お気に入りトランスレーターが受注できない状況である場合もあります。

 

お気に入りトランスレーターが案件を受注してくれない場合はどうすれば良いですか?

お気に入りトランスレーターが受注できる状況にない、あるいはご依頼案件に関心がない場合もございます。Gengoに登録しているトランスレーターはフリーランスのトランスレーターであるため、案件の受注を強制することはできません。ご希望の納期が迫っている場合などは、お気に入りトランスレーター機能を外し、他のトランスレーターがご依頼案件を受注することができるようにすることも可能です。

依頼管理ボードより、「お気に入りトランスレーターのオプションを解除する」をクリックしてください。

 

 

用語集

 

用語集とは何ですか?

用語集とは、ご依頼の文章の中でよく使われる単語やフレーズ、専門用語などの原文と訳文のリストのことを意味します。社名やモデルのナンバー、キャッチコピー、商品の機能の名称、登録商標、ビジネスのスローガンなど特定の訳が既にある場合に役立ちます。

 

複数の翻訳を依頼される際、あるいは少々専門的な文章を依頼される際に専門用語などを予めご提示いただくことで、訳文に統一感を持たせることができます。

 

 

用語集はどのように利用できますか?

用語集は2通りの方法で利用が可能です:

  • Google Drive スプレッドシート: 作成された用語集を Google Drive スプレッドシートとしてアップロードします。共有可能な設定とし、共有するためのURLを案件のコメントに追加します。
  • Gengoの用語集: 用語集の訳語をご依頼案件に自動的に挿入します。下記に詳しい説明がございます。※ご依頼前の用語集アップロードが必要となります。

 

 

用語集機能はどの言語に対応していますか?

Gengoの用語集は料金と対応言語に記載されている全ての言語に対応しています。

 

用語集はどのように作成できますか?

まず、用語集を作成します:

  1. 重要な単語やよく使う単語をリストアップします。
  2. エクセルファイルに単語を記入します. 
  3.  コラム Aに原文を、コラムBに訳文を記入します。特定の訳語がない場合はまず、Gengoで翻訳をご依頼ください。
  4. 用語集をお選びいただいた案件の全てにその訳語が使われることを前提に、リストを作成してください。

用語集作成の注意事項:

※複数の言語ペアがある場合は、言語ペアごとに用語集を作成していただく必要がございます。

※こちらでお客様のアカウントに用語集をアップロードする際に、.csv形式に変換するため、コンマ(comma , ) のご利用はご遠慮ください。コンマが含まれているファイルはアップロードエラーになってしまいますので、ご理解いただけますよう宜しくお願いいたします。

※また、空欄もエラーの原因になってしまいますので、原語が記入されているところは必ず訳語が記入されていることをご確認ください。訳語が現時点で不明な場合は、「未定」など、プレースホルダーになる単語のご記入をお願いいたします。

 

glossary2.jpg

 

用語集が完成しましたら、Gengoアカウントの用語集タブより、「用語集を送信する」または「用語集作成のサポート」をクリックし、サポートチームまでご連絡下さい。サポートチームが正しいフォーマットに変換し、アカウントに用語集をアップロードし、完成となります。

 

 

複数のターゲット言語を記載した用語集は作成できますか?

いいえ、1つの言語ペア毎に用語集が必要になります。ターゲット言語が複数ある場合はそれぞれのターゲット言語の訳語が記載された用語集の作成が必要です。 

1つの単語に複数の訳語が当てはまる場合は?

同じ原語について複数の訳語を用語集に記入することができます(同一の言語ペアのみ) 以下の例をご覧ください。

 

語句の定義やメモを用語集に記入することはできますか?

はい、語句の定義やメモをコラムcに記入してください。

notes.png

 

用語集の利用方法は?

用語集がGengoアカウントにアップロードされた後のご依頼で用語集をご利用いただけます。オーダーフォームにて、翻訳レベルを選択した後、「より正確な翻訳をお届けするために、下記の記入にご協力ください。」の下部より用語集をお選びください。

用語集はテキスト案件のみが対象となっており、ファイルでのご依頼案件には適用できません

※1件のオーダーにつき1つの用語集のみをご利用いただけます。例えば、日本語から英語、英語から日本語への用語集がそれぞれある場合にそれぞれの用語集を利用したい場合は2件の御依頼をいただく必要がございます。

glossary-ja.png

 

 

 

トランスレーター側ではどのように表示されていますか?

用語集が適用された翻訳案件では、以下のスクリーンショットのように用語が記載されます。トランスレーターは、用語集が提示した用語をクリックし訳文に反映させます。

 

glossary-terms-1.png

 

用語集について御不明点などございましたらサポートチームまでご連絡をお願いいたします。

 

 

 

 

 

 

この記事は役に立ちましたか?
3人中3人がこの記事が役に立ったと言っています
他にご質問がございましたら、リクエストを送信してください

0 コメント

記事コメントは受け付けていません。
Powered by Zendesk