Gengoオーダーフォームを通じ、翻訳したいテキストの入力やファイルの複数同時アップロードから、お見積書の即時取得、ご発注手続きまで、全てウェブサイト経由でサービスをご利用いただけます。翻訳サービスご利用の流れについてステップごとに詳しく説明したフォーラム記事もいくつかご用意していますが、初めてご利用の方のために、ご発注プロセスの開始から完了まで、概略をご説明します。

 こちらの動画(英語) では、Gengoオーダーフォームを使ったご依頼方法を説明しています。


翻訳サービスのご利用には、大きく分けて以下の4ステップがあります:

 

1. 翻訳のご注文

2. 翻訳者による受注、翻訳

3. 提出された翻訳の承認または修正依頼

4. 翻訳者へのフィードバック

 

では、始めましょう:)

 

 

翻訳のご注文

翻訳のご注文は、こちらのページから承っております。


 

1.翻訳するコンテンツ(テキストまたはファイル)の入力

Gengoのオーダーフォーム へ翻訳するコンテンツを入力するには、2つのオプションがごさいます:
オーダーフォームに直接テキストを入力する方法(コピー&ペースト)とファイルをアップロードする方法(ドラッグ&ドロップ)です。

対応ファイルの種類は、オーダーフォームの吹き出し画像をご参照下さい。

 

翻訳の必要がない単語および料金に加算されたくない文章が原文の中にある場合は、半角三重括弧 [[[ ]]]でその部分を囲ってください。(括弧に括られた部分は文字数に含まれません) 

 

 

複数のファイルやテキストを、最大100MBまで一度にアップロード出来ます。複数のファイルをご依頼いただきました場合は、それぞれ別の案件となるためそれぞれが別に受注されることになり、同一のトランスレーターが受注する可能性は低くなりますのでご注意ください。

統一性のため同一のトランスレーターによる受注を希望される場合は、ファイルを1つにおまとめいただくようお願い致します。なお、ファイルの内容を分割された場合と比べまして納期が長くなりますことを予めご了承ください。

mceclip2.png

 

※<>の中に原文をご記入された場合、システム上HTMLタグと誤認され、トランスレータ―側の画面では{1}のように表示され、翻訳をご提供できないことがございます。お手数ですが、<>を別の記号等に置換していただけますようお願い申し上げます。

 

テキストの編集もしくは新規ファイルのアップロードは、各ファイル名の上にマウスポインターを動かし「変更する」もしくは X ボタンをクリックして下さい。

テキストやファイルの文字/単語数は自動的に再計算され、言語ペア、サービスレベルに応じた見積価格が表示されます。



 

2.言語の選択

次のステップは翻訳言語の選択です。原文のテキスト言語はGengoシステムより自動的に認識・選択されますが、もし間違っていた場合には手動で訂正する事も可能です。 

原文の言語が英語の場合は、下記の通り50以上のターゲット言語をお選びいただけます。


翻訳言語を選択いただくと、単語数(文字数)とすべての言語ペアの翻訳料金の詳細をご確認いただけます。「料金と対応言語」ページより詳細の確認が可能です。


 

3.目的、サービスレベルおよび翻訳トーンの選択

翻訳用途や誰に翻訳文章を見せるかによって、お客様のニーズを適切なサービスレベルに合わせる事が出来ます。
あらかじめ設定されたコンテンツタイプ・目的をご参考にレベルをお選びください(通常の品質か追加の品質保証)。


 コンテンツタイプを選択後、自動的にお薦めのレベルが選択されます。こちらは変更することができます。

スタンダードとプレミアムが通常の品質の主なレベルですが、追加の品質保証としてスタンダードプラス・プレミアムプラスを提供しており、こちらには翻訳に加え、別の翻訳者による校正サービスがついております。

Gengo品質方針(クオリティポリシー)の詳細はこちらで、より詳しい品質保証に関する記事はこちらをご覧ください。

※校正サービス付きプラスレベルは、現時点ではファイル形式の案件には対応しておりません。原文を直接オーダーフォームに入力いただく場合のみご利用いただけます。

最後に、用語集をお持ちの場合(事前にアップロードをいただく必要があります。テキストのオーダーのみが対象です)は用語集をご選択いただけます。

また、テキスト案件の場合は、各言語で利用する翻訳者を1名にすることができます。

もしくは以前にGengoで翻訳を依頼された事があり、各言語ペアで2名以上のお気に入りトランスレータ―をお選びいただいている場合には、お気に入りトランスレーターオプションをご利用いただけます。下記詳細オプションよりご選択下さい。尚、お気に入りトランスレーター機能をお選びいただいた場合は納品が通常より遅くなる場合もございます。

お急ぎの場合は、ご依頼の詳細ページよりお気に入りトランスレーターオプションを外していただくことも可能となります。

 

また訳文のトーン(文体)や、その他の指示事項を記載することができます。たとえば口語体か文語体かを指定し、参考Webサイトのリンクや過去の翻訳等、文脈背景の理解を深める為の指示を追加することで、ご期待により近い翻訳結果を得ることができます。

 

 

金額表示の下部にある、「お見積りを発行」をクリックいただくと、お見積書の内容の確認とPDFファイルのダウンロードが可能です。

 

 

 

4.お支払いとご注文の確認

ポイントのご購入がお済みの方は、Gengoの注文確認ページへお進み下さい。トップアップはこちらからできます。注文確定ボタンを押して頂きますと下記のページが表示され、ご注文完了となります。尚、ポイント残高はアカウントの右上のユーザーネームをクリックいただくとご確認いただけます。

 

 

Gengoのポイントをお持ちでない場合は、ポイントの購入方法にPayPalあるいはクレジットカードをご選択いただき、オレンジ色で表示されている「注文を確認しお支払いする」をクリックしてください。お支払い方法について、詳しくはこちらをご覧ください。

*法人のお客様には請求書(後払い)でのお支払いにも対応しております。別途事前の設定が必要となりますので、詳しい案内をご希望のお客様は invoice@gengo.com までお問い合わせくださいませ。

 

クレジットカードの場合、ポップアップ画面にてカード番号等の情報を入力したうえで青色の「お支払い」ボタンを押してください。

 

 

PayPalの場合、PayPalへログインしお支払いのできるページへ移動します。PayPalのアカウントをお持ちでなくても、ゲストとしてクレジットカードにてお支払いいただくことができる場合があります(これはお客様の居住国によります)。

 

 

 

order-placed-ja.png

 

翻訳状況の確認

発注確認後は、依頼管理ボードより翻訳状況を確認することができます。ステータスが「翻訳者待ち」「翻訳中」の表示の場合、ご注文頂いた依頼内容はまだ翻訳完了しておりません。     

mceclip1.png

キャンセルされますか?

ステータスが「翻訳者の受注待ち」でしたら、キャンセルは可能です。すでに翻訳が開始してしまったテキスト、あるいは既に翻訳が提出された案件に関しましては、キャンセルは出来ません。何らかのミスをしてしまった場合、事情によりキャンセルをする必要がある場合は、サポートにご連絡して頂ければ、問題解決をする為に最善を尽くしお客様のサポートをさせて頂きます。

案件のご依頼レベルのご変更を希望される場合にはキャンセル、再度のご依頼が必要となります。既にトランスレーターが受注した案件のレベル変更がどうしても必要な場合にはサポートまでご連絡ください。詳細を確認し、可能な限りお手伝いをさせていただきます。

 

リストビューよりキャンセルしたい案件の「詳細」ボタンをクリックし、「この案件をキャンセルする」をクリックする。

mceclip8.png

トランスレータ―とのコミュニケーション

翻訳の際に、お客様の発注内容を明確にする為に、トランスレータ―からお客様へ質問の必要が生じる場合がございます。トランスレータ―からコメントが残される度に、ご登録頂いているお客様のメールアドレスへと通知メールが届きます。「コメントの投稿」がオレンジ色の枠で囲われている場合は、未読のコメントがあるという意味です。mceclip3.png

コメント投稿欄にコメントを追加して頂き、「コメント投稿」をクリックすると返答完了となります。
mceclip4.png

 

 

翻訳承認の流れ

お客様の翻訳が完了すると、翻訳完了の通知がメールにて届きます。ご依頼案件管理ボードを開いて頂くと、承認待ちの案件がオレンジ色でハイライトされた「レビュー可」の部分に表示されます。

mceclip5.png

ここで、お客様には3つの選択肢があります。

mceclip6.png

1) 承認する

案件の詳細ページでは、納品された翻訳の内容がプレビューイメージとして表示されます。ファイルをダウンロード、あるいは翻訳文をご確認いただき内容にご満足頂けた場合は「承認」をクリックして頂きますと、承認となりトランスレータ―へと翻訳料が支払われます。

翻訳の承認までの猶予は提出後120時間までとさせて頂きます。120時間過ぎても承認されない場合はシステムにより自動的に承認されます。

2) 修正の依頼

Gengoでは、トランスレータ―が細心の注意を払って翻訳を行い、推敲をしミスのない翻訳を提出するように数々の安全対策をとっています。それでも提出された訳文に対する若干の修正をご希望の場合は検収期間中(提出から120時間)に「修正を依頼する」をクリックしていただければ修正のご依頼を承ります。

 

3) 翻訳の受取拒否

完成した訳文がGengoの品質基準を満たさないと思われた場合、翻訳を拒否し、別の翻訳者に依頼をなさるか又は返金をお選び頂けます。受取拒否の場合は、「翻訳拒否」をクリックし、フォームの内容に同意していただいた後はGengoの品質管理チームができる限り早くご対応させて頂きます。受領拒否についてのより詳しい説明はGengoの品質方針に記載しておりますのでご覧ください。

 

フィードバック

翻訳終了後、お客様よりGengoならびにトランスレータ―へのご意見、ご感想をお願いしております。Gengoの翻訳サービスを利用して頂き、翻訳にかかった時間、翻訳の品質、コメントに対するトランスレータ―の対応等について、是非お客様のご感想をお聞かせください。トランスレータ―とGengoチームの両方に向けてメッセージを残すこともできます。

mceclip7.png

納品完了後は一切内容変更、返金は致しません。全てのお客様に良質の翻訳を提供させて頂きたいと考えております。万が一なんらかの問題が生じましたら、お手数ですがサポートチームまでメールにてご連絡下さいませ。全力を尽くしてお客様のサポートをさせて頂きます。


以上がご注文の流れの概略です。ご不明な点があれば、サポートにご連絡ください。

この記事は役に立ちましたか?
6人中6人がこの記事が役に立ったと言っています
他にご質問がございましたら、リクエストを送信してください

0 コメント

記事コメントは受け付けていません。
Powered by Zendesk