0

这几天正被 RSS 迟报乱报搞得头昏脑胀,差点把 REVIEW 通知邮件混在一起删掉 ==

 

说回正题,总之就是收到一个 REVIEW 啦,一看只有 7 点几,是本人有史以来最低分。顿时两眼一黑(哈哈,开玩笑)。

 

急忙点开,发现是一封邀请信,内容就不赘述。由于原文内容就很绕口,所以翻译时在忠于原文跟行文流畅间也不无踌躇,最后还是没敢造次,偏向于保留原文了。然后 REVIEW 时就被指出两处长句都“过于直译”,但没有给出任何参考译文。

 

以前也有些审核指出的地方自己有不同意见,但从没有申诉过,因为懒得费神。但这次,我觉得笼统的“过于直译”四个字无法接受,而且还两处,而且还是长句,可想而知对总分的影响。于是选择了申诉。

 

所以重点来了,同志们啊,我记得以前有前辈贴出过申诉时有四个选项,我应该是要选第3项才对,结果选成了第2项,于是换了个人又审了一遍。

 

这回更惨,对我申诉时提出的疑问毫无回应不说,不但先前的错误一个没少,还增加了一处,并提升了错误等级,于是我又得了个5点几分,鉴于不能对 RE-REVIEW 再提出申诉,这下可以说是两眼全黑了。

 

暴击过后,痛定思痛,希望给大家也提个醒。

申诉时请谨慎选择选项!如果希望就原来被标示的错误提出商榷,请选择第3项,这样会回到同一个审核员。不然就会换人审核啦,是祸是福很难说呐。 = =

 

总结:

1、我觉得在审核包括打分这方面,GENGO 缺乏良好透明的沟通管道。遇上这样的情况有点无助。

2、有些错误标得太过笼统,例如这个“过于直译”,有标准吗?若我自由发挥,行文肯定更流畅了,但会不会又被判定为“过于意译”?(如果没记错之前就有不止一个小伙伴遇到过。)如何拿捏?很难啊。

3、今后看到这种类型的 JOB 还是绕着走吧,免得费力不讨好。还不如多做些说明书好了,一是一二是二,绝对不会错,哈哈。

4、倒也不是对分数有多执着,但多少还是有点受打击的。我绝对接受自己的错误和不足,但若认为译文确实有误,象这种尺度很难把握的判错,至少也该给出参考译文,令人心服之余,也能有所进益啊。

 

PS. 对审核方式改进已不抱任何希望,以上权作记录。

以及再次给大家提个醒,申诉时一定要看清楚,根据自己情况选对选项哦。

18 comments

  • 0
    Avatar
    haruko

    居然写了这么多 ==

    是不是该把最主要的目的——给大家的提醒标个红?我研究一下怎么标 ==

  • 0
    Avatar
    haruko

    好像不能标红,只能加粗 ==

  • 0
    Avatar
    Chaos

    @haruko

    您的译文我有拜读过(因为 Edit 的原因),在整个日中语言对中属于质量非常高的了,但是有时候还是存在没有把长句拆分的情况,或是存在表述不准确的情况(简单来说就是可能直译了一点)。所以我觉得有时候还是意译一点好,不要因为之前的原因导致不敢下笔,这样反而会让读者觉得拗口。

     

    PS:我也从您的译文中学习到不少(例如在括号中标注日语原名),还望您也能在编辑他人的单子时学习到更多的技巧,让译文质量更高更通顺!

  • 0
    Avatar
    haruko

    @Chaos

     

    (啊,才发现终于发出来了啊。)

     

    晕,不要这么客气啊。拜读什么的实在不敢当啊。

    不断提高自己当然是必须的了,您说的我完全赞同!

    长句拆分确实是日译中一大难处,可能是之前在论坛上看到的多是意译被扣分的例子,所以有时自己确实有点束手束脚了。

    谢谢您的评论。希望我们都能每天有所进步。

     

    PS. 我基本不做 EDIT 单的,不过经常会打开来看看,如您所说,学习一下其他人的翻译技巧。^^

  • 0
    Avatar
    Ch'ü Tsê-t'ien

    能被 Chaos 前辈称赞那想必是真的好了。好可惜我几乎不懂日语……。

    话说你们日中的审查员们那可是出了名的严……在社区混久了早有耳闻!

  • 0
    Avatar
    Ch'ü Tsê-t'ien

    另外必须跟大家澄明一下,选第三项是无法调分的,只是个「申请解释」,如果大家觉得自己确定自己是正确的而审查员错了,还是要选第二项才能改分啊~

    大家自己斟酌吧~

  • 0
    Avatar
    Ch'ü Tsê-t'ien

    还有个哭笑不得的事儿……

    我昨天拿了个 9.42 的评分,我不满意,申诉了,结果今天重新审查后得到了 10.00 的评分。然后!重点是!我的 Consistency Score 从 9.3 降到了 9.2!!!

    昨天得了 9.42 后没有降低,今天改成 10.00 后反而降低了!!!(不过理论上确实是说得通的,如果真的以过去所有的分数为样本求取 SD 的话,得一个 9.42 确实可能能够让 SD 变小,这样用既往十次的 AVG 减去所有的 SD 反而升高分数也不是不可能。但实际运算上应该是不对的,所以我估计是昨天的 9.42 还没有被消去……)

    这个神奇的 CS 分数啊!!!

     

    Edited by Ch'ü Tsê-t'ien
  • 0
    Avatar
    haruko

    @Ch'ü Tsê-t'ien

     

    我也估计是9.42 还没消掉,话说分数好像有延迟……

    如果这几天没再被 REVIEW,可以持续留意下。等待你的研究结果 :)

  • 0
    Avatar
    Chaos

    @haruko

    不好意思。。最近敬语的单子接多了。。整个人都“请,您,走,好”了。

     

    @Ch'ü Tsê-t'ien

    我只是一个非科班的译员(工科男。。和语言类其实关系不大),也不是什么前辈(GENGO 是我第一份翻译的工作,2015 年来的),抬举了。

  • 0
    Avatar
    cwapple

    最近需要特别注意“直译”的问题,也许我们都遇到的是同一个审核员?

    感觉他对直译问题非常严格。希望给出这种错误的时候,能给出参考翻译吧。

    如果他能看到我们的建议……

  • 0
    Avatar
    Ch'ü Tsê-t'ien

    @haruko

    分数还是没有升回去……唉,看来 CS 连同一单的两次评分都会计入啊……(以前 QS 貌似也是需要等人工手动删去一次才行,第二次评分出来后要过几个小时才能发现 QS 变了,但现在都快一天过去了,还是 9.2)。

    还有就是我的 Profile 页面上那 QS 分就卡在 9.9 上不去了……明明自从引入 CS 分那时候起我就已经是 9.95 了,此后都没得过非 10 分,怎么就上不去了呢……逼死强迫症 (

  • 0
    Avatar
    Ch'ü Tsê-t'ien

    @Chaos

    科班译员里面也大部分都是理科出身,甚至是本科念的理工医类出身的。起码当初我在的班就是这样,纯文科出身的反而凤毛麟角……

  • 0
    Avatar
    haruko

    @Chaos

     

    非科班+1  当初完全是为了看日剧不要字幕自学成材的 == 

    我觉得啊,科班不科班的无需在意。诚然术业有专攻,翻译自然也有技巧,但只要有心提高自己,这些技巧也并不会设置学习门槛,非科班一样能取为己用。况且一份好的译文,除了技巧之外还有很多,包括根据客户需求和实际情况融会贯通。

     

    自古有言“文无定式,却有章法。“亦有道“文无第一,武无第二。“两者皆然。个人认为,若是相互切磋,不必囿于成见。若是老师改卷子,翻译不是判断题,只批对错当然不能说不对,却也不是会令人怀念的良师。当然这可能是我过于理想化了,没有对审核人员不敬的意思,况且这里本来也不是学校……自然是只有接受规则吸取教训而已。

     

    胡言乱语就此打住,享受周末要紧。:)

    Edited by haruko
  • 0
    Avatar
    haruko

    @cwapple

     

    有可能正好遇上同一个了,也有可能接收到了GENGO的要求?所以大家都注意这方面了。(就象据传警察叔叔一段时间重点整治某一类违法一样?我瞎猜的,哈哈。)总之大家自己多斟酌多注意吧。

  • 0
    Avatar
    haruko

    @Ch'ü Tsê-t'ien

     

    应该不会两次评分都计吧。不是说只计高的那个吗?要不您老再递个 TICKET 问问?(打算躲在背后坐享其成。)

  • 0
    Avatar
    Ch'ü Tsê-t'ien

    @haruko

    已经恢复啦,谢谢关心~

  • 0
    Avatar
    haruko

    补充一下后续。

     

    刚才收到了附有参考译文的审核邮件,受教颇丰,在此对 GENGO 以及为我修改译文的前辈表示真诚的感谢。

    也希望今后判定类似错误类型时都能参照这种做法,让更多有类似困惑的小伙伴们不再为此烦恼。

     

    (PS.不过对自动打分系统还是不太认同。嘛,这是另一个问题了。

    以及有点担心,应该不会被重复计分两次吧?目前看分数还没啥变化就是 = =)

  • 0
    Avatar
    qx1984

    我觉得得看情况吧

    我之前也是碰到一个奇葩的reviewer,明明自己功课没做够,还给我打了个低分,我就要求re-review,选了第二项,然后有理有据地写了为什么我的翻译更好,结果真的第二个reviewer认同了我的观点,然后虽然又给我找了个错误,但是总体上分数还是变高了……

     

    这一次又碰到了奇葩的reviewer,总说我过于直译。我也是服了。之前力求通顺,结果被说过于意译,现在直译,又说不够自然。到底要怎样?这个打分制度就很坑爹。reviewer又是翻译者,肯定会……

Please sign in to leave a comment.