0

由于gengo自身的工作集编辑框实在是不好用,说难听一点很垃圾……提交之后想修改也没办法。

我平时使用Trados来辅助翻译,同时也是为了自己建立翻译记忆库。

遇到比较长的工作集类的任务,我都是把全文分段复制出来,粘贴到word之后使用Trados软件,

但有时会打开原文进行一下对照,这时就会发现工作集乱序显示(和之前我复制出去时的顺序不同),

不知道是bug还是怎么回事?

3 comments

  • 0
    Avatar
    Ch'ü Tsê-t'ien

    我也会这样做,但目前没遇见过这种情况?

    我倒是没用 Word, 我一般是 Ctrl + A 全文复制,然后黏贴到 Notepad++ 里(反正 Collections 都是纯文本),去掉头尾、多余换行,以及那个「We recommend you ...」的提示(现在 Collection 视作一体后也没这个了)之后,再保存为纯文本,导入 Trados. 不过原理应该一样的,不知道为什么你会遇到这样的情况。

     

    另外,你是英→中吗?这两天我这里英→中一点活都没有是怎么回事……守得心里发毛啊!!!

  • 0
    Avatar
    cwapple

    我是日中。单子确实很少,普遍情况吧,我主要接pro的,是真的少,抢的人还多。

  • 0
    Avatar
    Ch'ü Tsê-t'ien

    我好羞愧,现在连 STD 也不放过……(我也是 Pro 译员,但没 Pro 的我也会抢 STD…)

    实在是狼多肉少啊。

     

    P.S.: 感觉 gengo 上日中的好多。英中的好像都没见过几个。起码在社群里发言的似乎就我一个。

Please sign in to leave a comment.