2
Nous avons aujourd'hui le plaisir de présenter Véronique, Language Specialist belge chez Gengo depuis 2015 !
Diplômée d’un master en traduction EN/RU en 2010, elle se spécialise dans les institutions européennes (l'école est à Bruxelles, en face du Parlement européen, c'est donc une option proposée dans le cursus). Elle fait aussi du droit et des relations internationales avant de commencer comme traductrice chez Gengo en 2011 . 
 

Comment as-tu commencé ta carrière professionnelle ? Comment qualifierais-tu tes débuts ?
Mes débuts ont été laborieux, je me suis directement lancée en tant qu'indépendante parce que je ne trouvais pas de travail en tant que salariée. Difficile de gagner la confiance des clients qui cherchent des traducteurs ayant de l'expérience et de solides connaissances dans leurs domaines. C'est là que j'ai découvert Gengo et que j'ai commencé à traduire de nombreux textes sur le tourisme (le plus drôle ayant été de traduire, en plein hiver, des centaines de descriptions d'hôtels de luxe des coins les plus paradisiaques du monde. Comme quoi, on peut se trouver de nouveaux centres d'intérêt qui peuvent devenir des spécialisations, c'est aussi important de garder un esprit ouvert.
 
Quelle est ta vision de la traduction ?
Je suis passionnée par mon métier, par la langue française, la recherche du juste mot, de la bonne expression qui fera mouche. J'apprécie beaucoup le fait d'être indépendante (même si ce n'était pas mon premier choix), mais ça colle bien à ma personnalité. J'ai une certaine liberté dans mes horaires, dans le choix des textes, et dans le fond, il ne suffit que d'une connexion internet pour travailler. En revanche, je trouve dommage que notre métier ne soit pas mieux connu et apprécié à sa juste valeur. J'ai déjà eu un client qui m'a demandé de « ne pas utiliser Google Traductions », ou un autre qui m'a envoyé 10 000 mots à traduire avant de revenir deux jours après me demander de lui envoyer le travail « parce que je traîne ». Les gens sont aussi étonnés qu'on ne travaille qu'avec une ou deux langues sources, ou nous demandent de traduire vers la langue étrangère (je ne suis pas du tout fan de ce concept, au passage). Enfin voilà, vive nous, on fait un beau métier !
 
Quels sont tes loisirs ?
Les voyages (mention spéciale pour Saint-Pétersbourg et Rome), la lecture (les auteurs russes, surtout Dostoïevski, un Stephen King passe très bien aussi :-)), les séries, les soirées entre amis, etc.
 
 
 
 
 
Propos recueillis par Bérangère.

0 comments

Please sign in to leave a comment.