0

自從開始在G社打滾,至今已是第三個年頭,

每次需要客服幫忙,那段互動的過程都是令人開心的體驗。

 

上個禮拜,我每天都在熬夜趕別家的案件,

其中的某個半夜,RSS飛來一件有趣的單子。

那個單子的金額不算小,被上一個譯者拖到超時,

問題是,對方感覺不像是最近大家常髮指的惡意退單,

而是根本就翻譯完畢,還留言請客戶查收了,卻不知為何沒有按下送出!!!@@

我迅速瞄過一遍,不僅感覺沒有任何誤譯,甚至可以說是翻得很不錯,

真心覺得他這樣白白被別的譯者端走太可惜,

於是把單子搶了下來,同時向客服留言,希望能把單子還給對方

 

以往要跟客服溝通,我都是以日文表達,

曾遇過幾次情形是日文客服已下班,若不想換成英文客服幫忙處理,問題就會拖到隔天才有進展~

礙於這次的單子時限沒辦法拖到隔天再說,

我只好在信中先努力用破英文擠出了三句話: (譯者編碼與金額經過馬賽克處理)

translator#XXXXXX has done the job well, but didn't sumbit it.
I think the $??.?? is belong to translator#XXXXXX.
Could you please do something to give the job back to translator#XXXXXX?

再用日文詳細解釋一遍狀況。

 

結果,沒多久那個案子就從我的工作檯消失了XD

緊接著收到英文客服的回信,表示已把單子轉回去給上一個譯者....。

當下看到我的破英文有通,不知怎麼的覺得有點感動啊~~

 

大家也有過什麼跟客服互動的逸聞嗎~~?

覺得在這裡工作,英文寫作能力或日文寫作能力真的很重要啊~~!

 

5 comments

  • 0
    Avatar
    Zwig

    您是個非常高尚的人。感謝您講給大家這個暖心的故事。

  • 0
    Avatar
    cwapple

    不得不说,gengo的客服回复处理速度是很快的,点赞。

    但是就公司的发展来说确实还需要下功夫,最近任务量感觉是非常少,特别是pro。

    就翻译的领域分类我觉得还要进一步细化,网站自身的编辑框和记忆库也比较鸡肋。

    说实话,这些地方确实比gmo差远了,希望官方能重视一下吧。

  • 0
    Avatar
    yypeartainan

    我還沒發生過要聯絡客服的事情,
    您的處理很棒,那位譯者一定很感動!

    我也是日文組的,
    曾經一次寫過英文信是給遊戲客服(毆),
    對方也看得懂,當下真的會很感動XD

    話說原來打開後裡面有字是上一位譯者留的啊,
    我碰過一兩次,以為那是客戶的既有翻譯,
    我還寫註解說雖然已經有翻譯○○○,但我改成比較通順的○○○......
    後來才發現客戶的TM不會在翻譯欄內,有點糗QWQ

  • 0
    Avatar
    zhangscu

    很敬佩您的品格和操守。

    我是英译中译者,我也出现过您说的那位译者的那种粗心错误。

    可惜我没遇到 像您这样的诚实的同事。

    Edited by zhangscu
  • 0
    Avatar
    Kei K

    とても素晴らしいですね。

    Gengoの対応ではなくあなたのとった行為が。

Please sign in to leave a comment.