0

Hello! I'd like some help with a translation again. :) It is a company outline, and I have stumbled upon a sentence I don't quite understand. I think it's some imagery I'm not familiar with and I'm not completely certain what is meant in this context after doing some investigating.

The sentence is: "海外進出の足がかりとなる、海外での生の反響が得られます"
and the part I am having trouble with is the latter half of the sentence, following the comma. The word "反響" is what is most confusing.
(Some context, this is about this company's media project, and the company offers support to Japanese businesses for overseas expansion.)

Thanks!

2 comments

  • 0
    Avatar
    ikoeriha

    Hello,


    In this case, "生の反響" means about firsthand feedback or authentic response etc.

  • 0
    Avatar
    VdeBoer

    Ah, I see! Thank you very much!

Please sign in to leave a comment.