0

I'm new at this, so hope I am not breaking any rules in what I present or how I present it. I am working on a large job that has a small amount of legalese in it, which has forced me to take a little crash Law 101 course in both languages. Here is a modified version of a passage I have had to deal with and my best effort to express it in English. To be honest, I feel that I am flying by the seat of my pants at the moment. I can give out more of the original text if that is permissible and necessary.

この定款は、A法律およびB法律の施行に伴う関係法律の整備等に関する法律第1条第2項において読み替えて準用する同法第3条第4項に定めるCの設立の登記の日から施行する。

These articles of incorporation go into effect from the day of registration of establishment of C as determined by article 3, section 4, of a statute conjoining laws related to the implementation of law A and law B as applied mutatis mutandis pursuant to article 1, section 2, of the same conjoining statute.

 

And lawyers charge big for this kind of stuff! Any comments?

 

0 comments

Please sign in to leave a comment.