0

Hi-hi!

Quick (and potentially really easy) question. There are a lot of Japanese words which encapsulate concepts English doesn't really use. ("Genki" is the example that pops to mind. ) Lately, I've been coming across 身近な a lot, 身近な存在、身近な話題etc. I guess I can use "loved ones" for 身近な存在、but for most other translations I've been using things like "close-at-hand" and it sounds kind of stilted.

Anyone have any suggestions for 身近?

Thanks,
Dawn 

4 comments

  • 0
    Avatar
    ikoeriha

    Hello newdawn_marie,

    As "身近” has a wide range of meanings,the selection of the word can often change depending on the context.
    The words I can come up with are, <close, near, intimate, familiar, immediate, ordinary, at hand> and so on.

    I hope this helps!

  • 0
    Avatar
    Tindy

    If "intimate" fits, then I'd say that (of course, depending on the case) that 身近な会話 would be "intimate conversation," and according to Weblio at least, 身近な存在(になる) would be "become close (to them)."  

    The one that gets me in knots is 身近な娯楽 -- "a familiar pastime"???

  • 0
    Avatar
    apojoga

    Shot in the dark, but maybe that last one means a pastime that's readily available, within reach.

  • 0
    Avatar
    kazuki

    Hello everyone, Please use the list below as your reference.

    身近な存在: 付き合いやすい人、打ち解けやすい人、同じような社会的立場で気を使わなくていい存在、家族など関わりの深い人たち、相談しやすい人、忘れ去られやすい人、大事に思ってくれる人,拳で語り合う仲etc

    身近な話題: 取るに足りない話、世間話、人には知られたくない話、大事な話、地元トーク、冠婚葬祭に関連したヒソヒソ話(おじちゃんやおばちゃんの使用頻度が高い)、共通の話題や価値観を共有する人々の間での話、内輪話、自分の身にも起きる話、自分の身に起こりそうな話etc

Please sign in to leave a comment.