I've been a MyGengo translator for a while now, but there are still a lot of jobs that I end up skipping because I don't feel confident. I would like to become a better translator and be able to work on more jobs, but it's difficult to learn when we can't challenge ourselves (since it wouldn't be right to give inferior work to a customer just to further our own skills). So how can we practice to become better translators?
Sometimes, I see a job that I'm not confident about translating, and then I wonder what a successful translator would've done with some of the grammatical points that confused me. I feel like if we kept files on jobs that translators could access, it might be a big help. Then, after you've declined a job because of some tricky grammatical points, you could look and see how another translator handled the issue, and learn from it. Is this possible? If not, how can I learn to deal with some of these tricky grammatical aspects?