Voilà le genre de phrases que l'on peut trouver dans le projet Odoo... ça se passe de commentaires.
https://www.odoo.com/fr_FR/page/website-builder
Deux coups de gueule :
Premièrement, contre le client qui n'est pas foutu de soumettre en group job des morceaux de phrases qui vont évidemment ensemble, ce qui fait que l'on se retrouve à 2 ou 3 traducteurs différents qui bossent comme des cons sur des bouts à 0.32 $ de la même phrase sans pouvoir communiquer entre eux... je continue ?
Deuxièmement, contre certains traducteurs dont je ne connais même pas les n° mais qui font du travail de merde en laissant leurs traductions incorrectes telles quelles alors qu'elles sont visualisables en direct sur la page du client en faisant un refresh, ce qui permet quand même sans trop d'efforts de s'harmoniser un minimum avec les autres pour que le texte reste en français !
Et je poste ce sujet en grande partie à l'attention de ces derniers car au cas où ils ne l'auraient pas remarqué :
« Bénéficiez des services de traducteurs professionnels pour traduire automatiquement tous vos contenus via l'intégration de Gengo. »
L'application Odoo se propose de nous procurer potentiellement pas mal de boulot, et nous, traducteurs, avons donc grandement intérêt à lui faire une publicité correcte même si nous ne sommes pas responsables de l'organisation merdique du projet.
3 comments
J'avais vu passer quelques jobs pour la page de contact https://www.odoo.com/fr_FR/page/contactus dont les numéros de téléphone qui ont du faire gagner quelques centimes sans trop de peine à certains traducteurs, mais surtout les adresses postales.
Après avoir actualisé la page, on pouvait voir « 51 Federal Street » traduit en « 51 rue Fédéral ». Magnifique. J'ai envoyé un e-mail à l'adresse indiquée sur cette même page (ouf, elle n'avait pas été « traduite ») pour les prévenir et ils ont promptement rectifié.
Les traducteurs n'ont aucune excuse car la page était indiquée en commentaire et il était donc clair qu'il s'agissait d'adresses réelles ne devant pas être traduites.
Il en y a des perles ! Parfois dignes d'une mauvaise traduction automatique... Comme vitrine de l'intégration Gengo on fait mieux : bonjour la traduction professionnelle...
Maintenant, je pense que ce n'est pas aux traducteurs « sérieux » de faire la correction des erreurs des autres, nous ne sommes pas payés pour ça. Je vais plutôt envoyer un message au support pour qu'ils se saisissent du problème avant que d'autres jobs de ce genre n'apparaissent.
Il y en a des perles !*