Buongiorno,
ho trovato i caratteri "\n" in un testo d tradurre. Ho letto che in genere indicano il bisogno di andare a capo, ma ero incerta su come comportarmi nella traduzione (lasciarlo o toglierlo, considerando che spesso è attaccato alle parole?). Gradirei consigli in proposito. Grazie in anticipo.
3 comments
Ciao Sara,
"\n" è un cosiddetto "escape character" ( https://msdn.microsoft.com/it-it/library/4edbef7e%28v=vs.110%29.aspx ), in questo caso con una funzione simile al <br> del codice HTML, cioè l'a capo.
Ovviamente non va modificato e va mantenuto, inserendolo in modo possibilmente analogo al source. Se "spezza" una frase, cerca di metterlo nel posto più "adatto", tenendo in considerazione sia la sintassi, sia la lunghezza dei due "spezzoni" di frase rispetto all'originale. Se lo trovi attaccato ad altri caratteri, lascialo attaccato anche nella traduzione (ci penserà l'a capo a "staccarli").
Grazie!
Di nulla, figurati :)