0

Una domanda a tutti traduttori italiani: ma voi siete mai riusciti ad aggiudicarvi un lavoro di importo superiore ai 5 $? Continuo a ricevere notifiche via e-mail di lavori con importi superiori, ma letteralmente sono già chusi prima ancora di cliccare su Start, mentre i lavori di importi inferiori risultano aperti per lungo tempo. Sono settimane che provo e la cosa comincia a insospettirmi. 

26 comments

  • 0
    Avatar
    omar.martini

    La settimana scorsa sono riuscito a partecipare a un lavoro di gruppo, per cui avevo 49 microfrasi da tradurre, ma facevano tutte parte del "batch" che ero riuscito a prendere.

    Venerdì scorso c'è stato abbastanza lavoro, tra il pomeriggio e la serata... poi solo lavori sporadici che è difficile riuscire a prendere.

     

  • 0
    Avatar
    suby78

    Come immaginavo: le notifiche sono per la maggior parte fittizie. Loro si tengono 2-3 traduttori a cui affidano i progetti più grandi, e al resto di noi spettano solo i progetti da 0,30€.

    Me ne tiro fuori, ho già perso troppo tempo con questa pseudo-agenzia di traduzioni.

  • 0
    Avatar
    Riccardo Frittoli

    Nelle ultime 24-48 ore ci sono state un bel po' di notifiche di grossi lavori. Alcune volte ero persino online con la pagina aperta. Tempo di aggiornare, cliccare details e il lavoro era stato preso da un altro traduttore. Non so se vi sia gente che ha passato giorni ad allenarsi con tanto di cronometro per aggiudicarsi il lavoro per primo o, magari, vi sia gente che effettivamente stia usando delle scorciatoie. L'unica cosa che so è che effettivamente sembra impossibile aggiudicarsi uno di quei lavori e la cosa è un po' frustrante. 

  • 0
    Avatar
    suby78

    Esatto, è praticamente impossibile che qualcuno sia più veloce. Stiamo parlando di secondi, non di minuti. Per questo dico che la cosa mi puzza. Quelli del supporto mi hanno consigliato di iscrivermi ai Feed RSS per avere aggiornamenti in tempo reale, l'ho fatto, ma non è cambiato nulla. Ripeto: per me è una bufala.. Buona fortuna a chi resta.

  • 0
    Avatar
    Magda Falcone

    @suby78 > i traduttori standard hanno accesso solo a lavori da 0,03 $ a parola, quelli pro hanno accesso sia a lavori da 0,03 $ che da 0,08 $, gli ultra hanno accesso sia a lavori da 0,03 $ che da 0,08 $ e 0,04$. Come già detto in passato, il numero dei vecchi traduttori per la coppia linguistica EN > IT è davvero elevato (credo una 80ina di persone) a cui vanno aggiunti tutti i nuovi (non ho idea di quanti siate o del numero che raggiungerete). La competizione è estremamente serrata e i lavori spariscono in frazioni di secondo. Lavoro da 2 anni con gengo come traduttore pro e mi ritengo fortunata ad essere stata selezionata tra i loro traduttori, poiché è un'agenzia seria ed affidabile. In questi due anni ho preso tanto lavori da 0,03 $ che da 0,08 $, ma con grande difficoltà e mai tramite email (perché queste vengono inviate alcuni minuti dopo dalla comparsa del o dei lavori sul dashboard e spesso quando altri hanno già iniziato a lavorare su di essi). A meno che tu non sia un traduttore standard, ti sembra di vedere solo lavori da 0,03 $ perché spesso escono anche centinaia e a volte migliaia di stringhe appartenenti a pagine o siti web da tradurre. Per cui, detto in parole povere, sono facilmente visibili solo quei lavori che per la loro abbondanza superano il numero dei traduttori (che tra l'altro aggiornano periodicamente le pagine del sito in attesa di lavori). Detto questo, il mio consiglio è di non saltare subito a conclusioni sbagliate, di stringere i denti e non scoraggiarti davanti alle prime difficoltà, di tradurre al meglio le traduzioni che escono, sperando che i clienti possano inserirti tra loro traduttori preferiti (questa è l'unica opzione, abbastanza rara a dire il vero per la nostra coppia linguistica, per essere scelti al posto di altri). In bocca al lupo ragazzi, nella speranza che escano lavori a sufficienza per tutti noi!

  • 0
    Avatar
    suby78

    Grazie per le tue spiegazioni Magda, ma questa differenza tra traduttori standard e traduttori pro dove è stata evidenziata? Sicuramente non nelle Guidelines aziendali. A me non è mai stato detto che avrei avuto accesso solo a certi lavori e certe tariffe. Mi dispiace ma questa cosa che hai detto mi conferma ancora di più la mancata trasparenza della Gengo. Il mondo della traduzione è già abbastanza sputtanato di suo, che non c'è bisogno di prostrarsi con aziende come questa. Io sono una traduttrice, non una cronometrista. Buona fortuna.

  • 0
    Avatar
    Magda Falcone

    Veramente è scritto un po' ovunque e non è un caso che ci siano 3 livelli di test che abilitano appunto a traduzioni standard, pro e ultra. 

  • 0
    Avatar
    suby78

    Se è per questo io ho superato il test più difficile, quindi in teoria dovrei vedermi assegnati i progetti "superiori". Ma non importa, davvero...

  • 0
    Avatar
    Magda Falcone

    Beh, i lavori in realtà non vengono assegnati a nessuno perché: "Gengo operates on a 'first-come, first-served' basis. This means jobs are initially not assigned to anyone, and each job is picked up by the first person who chooses to work on it. Once you or someone starts a job, no one else can access that job."

    Penso che potrà esserti utile leggere quanto riportato alla pagina seguente del forum: https://support.gengo.com/entries/23716768-How-do-I-claim-new-jobs-  

    Ti aiuterà a capire tante cose su gengo che ti ricordo essere una piattaforma di traduzione in crowdsourcing (e non una agenzia di traduzione tradizionale) dove qualità e velocità delle traduzioni sono due aspetti essenziali dell'intero processo di traduzione.

    Buona fortuna anche a te!

  • 0
    Avatar
    Giuseppe Bellone

    Ciao a SUBY 78 e a tutti,

    sono anni che lavoro per GENGO e sono molto contento di farlo. Sono traduttore PRO e spero di contunuare la collaborazione per tanti anni ancora.

    MAGDA ha spiegato MOLTO bene la situazione e come funziona la distribuzione di lavori. Certo per la coppia linguistica Inglese - Italiano siamo numerosi e quindi non sempre ci sono lavori ogni giorno per tutti, ma molte volte arrivano tante possibilità.

    Prima di tirare coclusioni affrettate credo occorra avere molto bene in mente come funziona e averci lavorato per un pochino di tempo. I lavori sono molto vari e nessuno ci obbliga ad accettarli, dipende dal tempo che abbiamo a disposizione, dalla difficoltà del testo, dall'argomento che ci può essere più o meno familiare. Tuttavia il sistema distribuisce lavori un pochino per tuttti e ovviamente ci vuole anche  fortuna nel riuscire a pescarli quando sono disponibili. Siccome i lavori arrivano 24/24 ovviamente certe volte sono presenti quando in Italia dormiamo, ma questo è un problema nostro, non certo di Gengo. Per altri paesi sarà un altro momento, il mondo è grande e i fusi orari 24!

    Occore un pochino di pazienza, come in tutte le cose... poi comunque nessuno ha obbligo di lavorarci e di stare su Gengo, non legano nessuno e ognuno è libero di fare le scelte in base alla sua disponibilità ed esperienza.

    Buon lavoro,

    Giuseppe

  • 0
    Avatar
    suby78

    Giusè, sono tre mesi che cerco di aggiudicarmi un progetto. 3 mesi sono abbastanza per capire che la storia puzza. Io sono collegata 18-19 ore al giorno, i fusi orari mi fanno un baffo. Non è un problema di fusi orari, dai su...  

  • 0
    Avatar
    fulla.fan

    Ciao,

    capisco benissimo la tua situazione suby78. All'inizio è molto dura aggiudicarsi dei lavori e comunque sono spesso lavori da meno di un dollaro. Tuttavia, come ti hanno spiegato gli altri colleghi, ci sono altri momenti in cui di lavoro ce n'è. Ci sono persone che aggiornano continuamente la pagina in cerca di lavoro (probabilmente perché non fanno nient'altro o perché magari - più fortunati- lavorano al computer). Quindi è davvero molto difficile aggiudicarsi un lavoro, senza contare che spesso si tratterà di qualcosa che non ti porta realmente un guadagno. So che gengo sta lavorando ad alcuni progetti che teoricamente dovrebbero permettere di dare un po' più di lavoro a tutti, ma non so esattamente di cosa si tratti. Io questa settimana ho visto parecchi lavori da più di 100 $, e sono riuscita a prenderne qualcuno, anche se poi l'ho abbandonato perché non avevo tempo. Quindi il lavoro effettivamente c'è. Inoltre, è un'azienda seria che fornisce un lavoro abbastanza qualificato.Tuttavia, ti sconsiglio di contare su Gengo per avere un ritorno economico a tempo pieno. È una buona base di partenza come secondo lavoro saltuario, con una base di guadagno di alcune centinaia d'euro l'anno, ma niente di più. Ti ci fai le vacanze, insomma, se sei fortunata. Per farti un esempio, io l'anno scorso mi sono fatta un bel viaggio in Olanda, grazie a Gengo :) quindi non è un'opportunità da gettare via secondo me. Però, oltre a Gengo, io ho un'altro lavoro saltuario e frequento un'università all'estero. Fatti i tuoi conti.

    In bocca al lupo,

     

    Francesca

  • 0
    Avatar
    pucci.eleonora

    Salve a tutti! Come mai quasi nessuno dei "veterani" suggerisce di aggiungere i Feed Rss? Il vero motivo per cui i lavori vanno via in fretta è proprio quello, ed è anche secondo me l'unico modo di riuscire a prenderne qualcuno! Io l'ho scoperto smanettando un po', e mi sento di suggerirlo visto che da quando l'ho fatto ho preso lavori per $70.00 (parliamo di 3 gg di lavoro), mentre prima non riuscivo a prenderne neanche uno. Lungi da me fare la lezioncina, sicuramente nessuno lo ha suggerito semplicemente perché non ci ha pensato, ma fa bene ricordare che lavorare su una piattaforma condivisa significa cooperare.

  • 0
    Avatar
    fulla.fan

    Eleonora,

    In realtà io non l'ho suggerito per due ragioni ben precise: o sono io che non ho capito come funziona, oppure sul MacBook non c'è modo di farlo funzionare correttamente. Il mio RSS feed sta fermo a 10 mesi fa, ma non capisco sinceramente perché. Beata te a cui funziona! :)

    Comunque mi sembra che ultimamente qui a gengo ci sia un grand da fare con tutti questi progetti!

     

    Buona giornata

  • 0
    Avatar
    Magda Falcone

    Ciao Eleonora,

    io non l'ho suggerito dato che l'asker aveva già detto che: "Quelli del supporto mi hanno consigliato di iscrivermi ai Feed RSS per avere aggiornamenti in tempo reale, l'ho fatto, ma non è cambiato nulla" e comunque ad alcuni sembra funzionare e ad altri no (forse dipende anche dal browser usato).

    Buone traduzione a tutti,

    Magda

  • 0
    Avatar
    Magda Falcone

    Comunque il motivo perché i lavori vanno via in fretta è che alcuni usano bot e molti refresher e RSS. Per questo la gengo si è trovata costretta a limitare i refresh a 2 al minuto e ad inserire una pagina fittizia che impedisce di vedere la comparsa di eventuali lavori con aggiornamenti inferiori a 30 secondi.

    Tutto è comunque riportato nel link che avevo già condiviso in precedenza in "How many times can I refresh the dashboard/jobs page?"

    https://support.gengo.com/entries/23716768-How-do-I-claim-new-jobs-

     

  • 0
    Avatar
    pucci.eleonora

    Scusa l'ignoranza, ma cosa è "bot"?

     

  • 0
    Avatar
    fulla.fan
  • 0
    Avatar
    pucci.eleonora

    ...questo lo sospettavo! La trovo una scorciatoia poco corretta

  • 0
    Avatar
    carla m.

    Magda e fulla.fan hanno già detto tutto, e ti ho anche risposto in un altro post (pensa un po', quello in cui mi complimentavo con te per essere passata Pro!). E considerato che io cerco di rispondere, aiutare e essere gentile (quindi di cooperare), questa lezioncina non mi è piaciuta per niente.

    Io il Feed non so come farlo funzionare, mi affido alla mail, e finora mi ha dato delle piccole soddisfazioni.

    I'm done.

     

  • 0
    Avatar
    Magda Falcone

    Sì, infatti gengo non ammette l'uso di bot e se ti scopre a usarli sei nei guai!

  • 0
    Avatar
    pucci.eleonora

    E meno male! @cm certo non era rivolto a te, ed ho precisato che non volevo fare nessuna "lezioncina". Solo penso che una newbie potrebbe non avere familiarità con "aggeggi" tipo i Feed Rss (che funzionano, per lo meno su Direfox, basta aggiungerli dalle impostazioni, ti danno tutto in tempo reale e puoi impostare tu ogni quanto vuoi che si aggiornino!).

  • 0
    Avatar
    flavia.viglione

    salve, scusatemi se riapro la conversazione dopo tempo, ma sono da poco rientrata su gengo e, fino a un mese fa mi riconosceva e riconosceva anche il mio aver fatto la prima parte del test, che ho superato col massimo (superato circa un annetto fa), ma ora addirittura non riconosce nulla d tutto ciò e addirittura non c'è il test dall0inglese all'italiano! cosa che ripeto fino ad un mese fa che sono entrata l'ultima volta c'era! com'è possibile? aiuto! grazie!

  • 0
    Avatar
    fulla.fan
    Ciao, per prima parte del test intendi le domande di grammatica o la prima traduzione? nel primo caso ésemplicemente possibile, come spesso accade, che non ci siano più posti disponibili per lavorare. Effettivamente, siamo davvero tanti nella sezione Eng >Ita. È possibile. che quando ti sei iscritta ci fossero nuovi posti, mentre ora non più. buona giornata francesca
  • 0
    Avatar
    carla m.

    Ciao Flavia! Come dice Francesca, i test non sono sempre disponibili in tutte le combinazioni linguistiche, ma vengono aperti o chiusi in base alle esigenze di Gengo,

    Credo che EN-IT ai vari livelli fosse disponibile circa un mese fa (non ricordo esattamente), e varie persone si sono aggiunte al team di questa combinazione. Per il momento non si può fare il test, ma verifica spesso la pagina apposita perché le cose cambiano di giorno in giorno :-). Se invece intendevi che nel tuo profilo non risulta che tu abbia già passato un test non saprei cosa dirti, se non di contattare il Support team.

    HTH

  • 0
    Avatar
    mirko

    @Flavia - Dato che scrivi "superato col massimo", immagino che tu ti riferisca al pre-test. Strano che sia sparito anche quel risultato. Per quanto ne so, quello dovrebbe rimanere ("Passed with X/5"), solo che per il test vero e proprio dovrebbe non visualizzare il bottone "Start" in fondo a destra e dirti "We're sorry, but we are not currently accepting new test submissions at this level", cosa che tra l'altro eviterebbe anche confusioni di questo tipo.

    Comunque sia, come diceva cm, la cosa migliore sarebbe chiedere direttamente al supporto (sia dell'apertura/chiusura dei test, sia della sparizione del risultato del pre-test).

    In ogni caso, di traduttori EN>IT ce ne sono talmente tanti che riuscire a prendere un lavoro è quasi utopia, per cui...

Please sign in to leave a comment.