1. 情報のご提供が、より良い成果につながります

お客様と翻訳者の認識を合わせるために、ご依頼案件の要点を共有してください。何についての翻訳をどのような方を対象に伝えたいとお考えですか?カジュアルな文体をご希望ですか?それともフォーマルな文体ですか?

また、ウェブサイトのリンクや参考資料も、文脈を理解するのに役立ちます。

用語の統一が必要な場合は、用語集をご用意いただくことが可能です。詳細はこちらの記事をご確認ください。

2. 品質について

原文の難解度に合わせた翻訳レベルをお選びください。

※Gengoでは誤りがあると人命にかかわりかねないような、安全性の点で重要なテキストや資料の翻訳はお受けしておりません、詳細は品質方針をご参照ください。 

 

3. コミュニケーションが重要です

ご依頼発注後は、メールをご確認いただき、コメント欄を通じて翻訳者から質問があれば回答できるようにしてください。質問に早くご対応いただけるほど、翻訳の完成も早まります。メールを確認できなくなるときは、コメント欄で翻訳者に伝えていただけると助かります。

 

 

この記事は役に立ちましたか?
12人中12人がこの記事が役に立ったと言っています
他にご質問がございましたら、リクエストを送信してください

0 コメント

記事コメントは受け付けていません。
Powered by Zendesk