לא יודע אם מישהו מסתכל בפורום הזה, בכל מקרה אני כותב גם פה פוסט שפרסמתי בפורום הקהילה הכללי. מצרף את הפוסט באנגלית למקרה הצורך.
בחודש שעבר, תרגמתי 12 עבודות לפרויקט גדול מאוד מאנגלית לעברית. הדדליין לאישור לכל העבודות היה 240 שעות, אבל עברו כבר כמה שבועות וכולן עדיין ממתינות לאישור. לא קיבלתי שום עדכון על העיכוב הזה, ורק אחרי שפניתי לתמיכה אמרו לי שעדיין בודקים את הפרויקט. הנציגה גם אמרה שהייתי אמור לקבל הודעה על העיכוב אבל עד עכשיו זה לא קרה. אז למרות שאני עמדתי בדדליין ועניתי על כל הדרישות מהצד שלי, השאירו אותי בעלטה ואני תלוי בחסדי הלקוח הערטילאי (סליחה על השפה הציורית, אבל זה רק מראה שאני יודע לספק תרגומים ברמה גבוהה ולא ראוי להודות לי עם עיכובים בלתי נגמרים). זה קרה לעוד מישהו (לאחרונה או בעבר)? אני רוצה לדעת אם מדובר בבעיה גדולה יותר, ומה אני יכול לעשות כדי לקבל פיצוי הולם על כל העבודה הקשה שלי ועל הזלזול שאני חווה בידי החברה.
So last month, I translated 12 jobs for a very big project (EN > HE). The approval deadline listed for all jobs is 240 hours, yet several weeks have already passed, and the jobs are still pending second pass. I received no update about this delay, and only when I reached out to support last week I was told the project is still being reviewed. The support rep also told me I was supposed to be contacted by the Community Manager and the Head of Experience, which so far hasn't happened. So despite meeting the deadline and all the requirements on my end, I'm left in the dark to depend on the mercy of an ambiguous client. Has this happened to anyone else (recently or in the past)? I want to know whether this is a bigger issue, and what I can do to ensure I'm properly compensated for my hard work as well as for this negligence on Gengo's part.
0 comments