Hello colleagues and friends,
We need to agree with some terms that became commonly used in recent projects
the word "Podcast " let's translate it as تدوين صوتي not بودكاست
https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%AA%D8%AF%D9%88%D9%8A%D9%86_%D8%B5%D9%88%D8%AA%D9%8A
the word "RSS Feed" now has a translation which is تلقيم آر إس إس you can look it up in Wikepedia https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A2%D8%B1_%D8%A5%D8%B3_%D8%A5%D8%B3
"Dead Podcast" تدوين صوتي هامد أو عاطل
Please guys also use Almaany / قاموس المعاني https://www.almaany.com/ar/dict/ar-en/ It's very handy.
I will add more to this topic please follow it if you may!
And also I urge you all to add words and terms here that we need to agree on to maintain Gengo quality and consistency.
And let's build our dictionary.
Good luck all
2 comments
How do you translate QR Code by the way?
Is it رمز الاستجابة السريعة OR just رمز QR ?
Many thanks for the precious information