0

Дорогие переводчики En/Ru,

Всем привет,

Мне часто попадаются недоконченные работы, и каждый раз заявляю об этом в службу поддержки. Но, видимо, принцип бращайся с другими так, как хотел бы, чтобы другие обращались с тобой" не оправдывает ожидания. Сегодня из-за технических проблем потеряла готовую работу #15818395! Надо отдать должное персоналу Gengo – они возместили стоимость перевода, хотя отметили, что отобрать работу у нового переводчика не в силах. Интересно, о чем думал "счастливчик", получивший полностью отшлифованный текст и присвоивший его? Я уверена, это не первый случай плагиата. Пожалуйста, попробуйте одолеть попытку наживиться и просто сообщите в соответствующую службу. Ребята, давайте жить дружно! 

 

60 comments

  • 0
    Avatar
    Andrei Velichkouski

    Еще есть конкретное предложение для тех, кто не использует ботов.  Сообщения в support о сброшенных/ просроченных работах особого смысла не имеют. Никаких действий не предпринимается по итогам многочисленных обращений. Одни и те же аккаунты постоянно "грешат" уже долгое время. Единственный действенный способ - просматривать сброшенные работы и отправлять в support их номера с указанием 5-6 явных ошибок (которые найти вовсе нсложно) и просьбой отправить на проверку качества Senior translator. За это поставят оценку 0-3.  После нескольких низких рейтингов аккаунт автоматически заблокируют и отправят на пересдачу тестов, которые недоступны. 

  • 0
    Avatar
    Flash-Ost

    У меня есть большие сомнения, что оно пойдёт дальше сапорта, учитывая, что все про всё отлично знают. Но попробовать можно. 

  • 0
    Avatar
    Alex

    Последние полгода невозможно взять ни одной работы. И на электронную почту перестали приходить оповещения о работах вообще. Абсолютно точно действует бот\боты, хватающий работы мгновенно и автоматически. Один раз я видел, как появилось три работы и все три пропали в течение секунды... Как такое может быть? 

  • 0
    Avatar
    busybug

    Добро пожаловать в матрицу

  • 0
    Avatar
    Andrei Velichkouski

    Беседовал с представителем Gengo. По словам, представителя Gengo в примерном переводе "много развелось программистов, ничего не можем с ними поделать". По сути, это значит, те, кто не программисты, просто могут забыть про этот сервис.  Вчера кстати было много мелких работ одновременно, и боты захлебнулись минут на 20. В это время все нормализовалось, Появились и rss и почтовые уведомления, последующие работы перестали исчезать за миллисекунды.

  • 0
    Avatar
    Oddy Gee

    Добрый день, я тут совсем новенький, сижу читаю этот тред и думаю, что слишком рано обрадовался принятию в сообщество En-Ru. Сегодня настроил RSS. Естественно, после прочитанного здесь, пока не надеюсь, что хоть мельком увижу пресловутые работы. Очень жаль слышать, что нет управы ботам. Надеюсь, ситуация нормализуется.   

  • 0
    Avatar
    Flash-Ost

    odil.gaipnazarov

    Набор (тесты то есть) до сих пор открыт?

  • 0
    Avatar
    Oddy Gee

    Standard и Proofreading закрыты, есть только Pro. Представляю, о чем вы думаете сейчас. Мне тоже не понятна логика, когда стоооолько переводчиков набралось на эту пару, а фактически работу выполняют только малое количество "шустрых". 

  • 0
    Avatar
    Flash-Ost

    Если есть про, то должен быть доступен и стандартный (его вы уже, наверное, прошли, потому и недоступен). А так да, умом gengo не понять. =)

  • 0
    Avatar
    Oddy Gee

    Только что лично убедился в правоте ваших слов, господа! 3 секунды не прошло как УЖЕ ничего нет!!! Bots forever! 

  • 0
    Avatar
    Flash-Ost

    Всем салют!

    Есть такой вопрос: попадались ли вам в последнее время работы, от которых отказался переводчик с ID #16**39? Мне за последние 3 дня попались 2 отклоненные им заказа стандартного уровня. Само по себе отклонение не есть нарушением, но если у конкретного переводчика оно носит системный характер (например, если его бот ловит заказ уровня про с таким же или бОльшим вознаграждением, читер быстро меняет стандарт на про), то, думаю, имеет смысл зарепортить данного таварища. Полный ID не даю, т.к. это только подозрение, да и в этой теме (https://support.gengo.com/entries/100730648-violation-of-translation-agreement-) просили не светить ID на форуме. Но если вы всё же с ним уже пересекались, то по оставленным цифрам узнаете легко.

  • 0
    Avatar
    Lara Fernandez

    Hi flash-ost,

    If you feel like you have grounds for suspicion, please email the particular details of the case directly to support@gengo.com, so we can look into it. 

    Thanks,

    Lara

  • 0
    Avatar
    Flash-Ost

    I think these grounds are insufficient for accusations. That's why first I would like to know whether anyone of the translators in my language pair faced the same. 

  • 0
    Avatar
    silvercloud555

    Из нового: 85 активных переводчиков в паре за август вместо обычных 60-65; еще заметил, что сайт стал жутко подвисать при попытке взять работу. Кто-нибудь сталкивался?

  • 0
    Avatar
    Yulia

    85 активных переводчиков? Помилуйте, я вижу максимум 18-20 одних и тех же лиц, пардон, ников, из которых "самых активных", цепляющих большинство заказов, около десятка. Новые переводчики подошли, но их совсем немного. А касательно подвисания сайта – таки да, но, вероятно, это связано с резкой атакой нашей дружной команды на сервер в первые миллисекунды после появления заказа.

  • 0
    Avatar
    silvercloud555

    "я вижу максимум 18-20 одних и тех же лиц"

    А где видите? Я нашел 85 человек в общедоступной статистике.

  • 0
    Avatar
    Yulia

    Через админпанель, у старших переводчиков есть к ней доступ. В свою очередь спрошу, а где можно ознакомиться с открытой статистикой?

  • 0
    Avatar
    silvercloud555
  • 0
    Avatar
    Yulia

    Спасибо. Вероятно, активные переводчики – те, кому посчастливилось ухватить хоть одну работу за весь месяц.

  • 0
    Avatar
    Lara Fernandez

    Hi all!

    Please forgive me for writing in English - I don't speak Russian! :)

    I saw that you guys have been talking about Gengo's website slowing down, and was wondering whether you guys have continued to experience this after your comments here on the forums?

    We have a discussion about it here too, but if you are still experiencing slow loading times (or errors), we'd appreciate it if you could write to Support including the following information so that we can look into it:

    1) User IDs
    2) Collection IDs
    3) Access times (timestamps) 
    4) Symptoms (i.e. slow loading time, 502 error, white screen, etc) and duration

    Thanks!

    Lara

  • 0
    Avatar
    Irina Kukhtarskikh

    Отношение gengo support к читерам просто умиляет. Появился проект из нескольких слов "Test - Do not translate". Естественно, через миллисекунду пропал. Минут через двадцать, проверив улов бота, читер сбрасывает проект, что видно по отметкам времени. В ответ на сообщение о явном использовании бота (не первом для этого id) support отвечает, мало ли какая ситуация была у человека, мы не можем судить строго по одному проекту  (т.е., наверное, 20 минут со словарем переводил Do not translate, т.е. 4 слова, которые сразу видны,совсем недосуг было прочитать, но и сброшенный проект не 1-й, а скорее примерно 1125-й). Сейчас проект опять пропал, ждем-с через пару часов в комментах к проекту полный список читеров, усердно трудившихся над проектом аж до истечения срока. 

  • 0
    Avatar
    busybug

    Давеча поймала заказ на 19+ долларов. Первые две минуты была в ступоре - не могла поверить своим глазам, мож засада какая? :)
    Потом перевела. Сдала, и он сразу ушел в подтвержденные. Ну точно - проверка на дорогах не иначе. Но сегодня пришел ответ от проверяющего и деньги все еще у меня на счету. Шо ета такое, люди?? У ботов выходной был? 
    Извините, что не написала сразу - отмечала свое сказочное везение.

  • 0
    Avatar
    Irina Kukhtarskikh

    Была проверка паспортов)). Блокируют и проверяют документы. Если блокировка была массовой и коснулась ботоводов, то не попавшие под нее могли увидеть работу.

  • 0
    Avatar
    silvercloud555

    Ад переводчика: сидеть в безделье и молча наблюдать, как мимо тебя проходят работы на сотни долларов, которые ты не можешь взять.

  • 0
    Avatar
    Oddy Gee

    silvercloud555

     

    Полностью согласен с вами. Сегодня получился богатый на крупные переводы день. Но, увы, большинству из нас остается только наблюдать и гадать, кто же эти счастливчики. 

  • 0
    Avatar
    Flash-Ost

    Я видел только один пролетевший мимо про на 74 доллара. Было что-то покруче сегодня?

  • 0
    Avatar
    Oddy Gee

    Кроме проекта на 74 доллара я лично заметил проекты на 52 и 200 баксов. 

  • 0
    Avatar
    ffynnon.garw

    Translator #18**62 взял работу и просрочил.

    Возможно, технические проблемы (в таком случае простите великодушно за подозрения!),

    возможно, бот.

  • 0
    Avatar
    LG

    Всем привет!

    Видели новую заставку на странице работ?

  • 0
    Avatar
    LG

    Всем привет,

    У меня пару вопросов к вам, друзья.

    Во-первых, как вам перечень причин, из-за которых клиент или переводчик требует пересмотра работы? Это сформулировано в трех пунктах:

    • It is incomplete
    • It contains spelling or grammatical errors
    • It misses key meaning or details from the original

    Не знаю, как вы, а я почти всегда прошу вернуть мне работу из-за запоздалого комментария заказчика, и считаю, что вышеупомянутые пункты не отражают именно этот конкретный случай и звучат не совсем корректно по отношению к переводчику. Предлагаю переделать один из них, или добавить графу для альтернативной причины. Если кто-либо из вас сталкивался с подобной проблемой, прошу написать свое мнение.

    Второй вопрос касается темы, которую платформа Gengo так и не решила - боты. Это уже выходит за всякие рамки. Когда есть возможность "подбирать" копеечные заказы даже спустя несколько минут и заказы (с солидным вознаграждением), которые требуют загрузки файла, становится ясно, какие силы замешаны в этом процессе. Несмотря на то, что этот вопрос не раз обсуждался на форумах Gengo и в личной переписке со службой поддержки, он так и остался нерешенным. Может стоит подписать петицию и отправить нашему работодателю? Думаю, для Gengo не составит труда создать тест для определения компьютеров и людей т.н. капчу, которую переводчик будет заполнять при принятии заказа.

    Жду ваших предложений.

     

    Edited by LG
Please sign in to leave a comment.