0

Hello! I'm new here. I do JP > EN. Nice to meet you!

I know somebody already wrote something about this. It looks like we can't use italics in the workbench. However, the style guide says:

"If possible, use italics for foreign words and phrases, unless they are commonly used. (Some commonly used foreign words include: ibid., et al., etc.)

o Example: He felt he'd captured the Zeitgeist in his work."

What I'd like to ask is, if we can't use italics for foreign words, should we use quotes instead? Or perhaps quotes on the first mention of the word and then just normally formatted afterwards?

7 comments

  • 0
    Avatar
    Guston S. Rankin

    I'm not sure, but in one of my test translations I left the word as is with no italics. I got docked because I didn't explain the meaning of the word in the context of this situation, but nothing was said about not italicizing the term.

  • 0
    Avatar
    Lara

    Hi @priestleyskye and @gsrankin09!

    Though the Style Guide prefers the use of italics, this is not possible in the workbench, in which case you can use quotation marks instead :)
    Hope this helps,

    Lara

  • 0
    Avatar
    priestleyskye

    Hey Lara,

    Considering that I first asked the question in January, I would be hard pressed to say that your answer helped. However, I don't do much work for Gengo anymore, so no sweat.

    Skye

  • 0
    Avatar
    Guston S. Rankin

    Hi @Lara ,

     

    Thank you for your response. I'll keep quotes in mind next time I hit a stumbling block.

     

    Cheers!

  • 0
    Avatar
    Lara

    @Skye - I am sorry that your question went unanswered in January. I only joined the team as Community Manager Support last month (not an excuse, though!!)

    I still wanted to reply because I saw @gsrankin09 bring the topic up again, and thought it might be useful to others with the same doubt :)

    Lara

  • 0
    Avatar
    priestleyskye

    It sure does sound like an excuse, though. :)

    Not to worry! I figured out how to translate sans italics (how wonderful to be able to use them here!) without any input from the community. Primarily, I was a little riled because I noticed that, despite the fact that I was told to read the style guide very carefully when taking the translation tests, the actual guide itself contains a number of errors that would be readily apparent to anyone who had indeed "read it carefully." But I don't know, I haven't been very active recently, so maybe all the errors have been fixed.

  • 0
    Avatar
    effell

    A further question: according to the style guide, "Periods, commas (,), question marks (?), exclamation marks (!), etc., should remain
    inside the double quotation mark."

    However, if double quotation marks are used for italics, this presents the following problem.

    This looks much, much better - The ships had funny names ("John", "Jack", and "Jill").

    than this: - The ships had funny names ("John," "Jack," and "Jill").

    I will use the former, but clarification would be appreciated! Thanks!

Please sign in to leave a comment.