A translation job of mine was recently reviewed. (French–English) It was a long text of over a thousand words, and according to the reviewer, I made "a few errors." But for just a total of three errors in a 1000-word text, I was rated 3/10. This is a shockingly unfair rating, but it seems like I can't do anything about it.
I have already written to the senior editor to explain my disagreement with the two errors cited, but I am not sure he or she is going to help. (I pointed out to the senior editor that he/she were insisting on a literal translation, and that my translation communicated the meaning even if it wasn't a word-for-word translation.)
I mean, I am honestly shocked. Here I am, looking at a review of a long text with two errors that I could argue with, and it has a rating of 3 that I can't do anything at all about. (The reviewer did not cite the third error.) This is a translation that is mostly error-free, even in the grading editor's own words, but it has a rating that says "Your translation is horrible enough that you deserve to be kicked out of the Gengo translator community."
How can I have trust in Gengo if a mostly error-free translation gets a "failure" rating of 3, and there's no way to review the scoring? I just imagine the horrifying possibility of translating another 1000-page text and getting rated a 2/10 for two or three mistakes.
Have any of you had a similar experience? Do you have any advice for me?