I've just passed the standard Spanish - English test and I'm ready to start translating. However, I have a couple of questions arising from the test which it would be great to have cleared up before I get going.
The article was about Apple, which was referred to in Spanish as 'la firma de la manzana'. The literal English translation is "the company of the apple", which is clearly redundant in English and sounds slightly ridiculous. I assumed that it needed translation since it wasn't enclosed in three brackets, so I ended up using it, but putting it between speech marks.
Another point was the use of 'Islas Malvinas' in the multiple choice test. Should that be translated as Falkland Islands?
Finally, I'm not too clear about the translating names of places and institutions. Should 'México D.F' become 'Mexico City'? In French, would 'La Sorbonne' become 'The Sorbonne'?
Thanks very much for your feedback.