4 最近發現一些顧客在訂購中文譯文時,會在留言欄裡要求同一個譯者將原文翻譯為簡體中文和繁體中文,或者是先選擇簡或繁一種,然後突然改變心意或說選錯了,要求譯為另一種,這樣的顧客請舉報,不要白做工啊! P.S. 覺得和客服人員用日英文聯繫有困難者,請點名我(Niko)用中文聯絡。謝謝大家! Facebook Twitter LinkedIn
9件のコメント
好的 BOSS,没问题,一定举报
好的BOSS,知道了BOSS
@swing (thumb)(thumb)(thumb)
竟沒有 emoji 功能
: /
@473980579 要笑哭了 哈哈
正希望找您詢問問題,該如何指名找您協助呢 Boss?><"
@chengslate 如果是一般性的問題可以在這裡直接留言,如果是涉及顧客隱私或詳細譯文內容等的問題可以到 Support 詢問,在提問問題之前加句 I would like your Chinese Quality Coordinator, Niko Wu's help. Thanks! 這樣就可以囉 : )
我曾經遇到過,是個老外,他說請身邊懂中文的朋友看了,結果說錯字一堆,所以給標上「語法或拼寫錯誤」給打回來了。。。我覺得可能他身邊懂中文的朋友學的是簡中。。。
@Ch'ü Tsê-t'ien 也不是沒有那個可能。雖然不清楚實際情形,萬一對譯文的內容正確性有疑慮,應該要讓資深譯員當裁判~
@niko.wu 啊,我直接把單退了回去讓他重新找人了~