0 我是日中翻译员,在大约半年前进行了Pro Test测试,测试成绩为不合格。 经过半年多的努力,这次终于取得了合格成绩。非常高兴。 个人觉得大量阅读优秀的中文文章对提高翻译水平有很大帮助。 Facebook Twitter LinkedIn
18件のコメント
谢谢楼主,否则提供一些您觉得有帮助的中文网站,让大家都来阅读一下?
手误~ “否则”->“能否”
ps.恭喜楼主啊,不过这个语言对竞争可激烈了,要做好心理准备
我经常阅读新浪、人民网、人民日报……。
首先恭喜加入,其次,这个语言对僧多粥少,抢得太厉害了,公司不该再放开Pro级别译员了,结果就是大家没饭吃。
同感,楼上一天大概能抢到几个?
完全看人品和反射神经的,这几年越来越难抢,公司放了太多pro译员进来,单子不在于数量,在于金额啊。一个单子,几百美金,好过几百个小单,况且现在pro译员的数量,根本不支持你一个月抢到很多数量的单子。1美金不到的单子都是被秒杀的。
是的。不过从公司角度来说,当然是译员越多、抢单速度越快越好,它才不管每个人能有多少收入呢。哎~ 洗洗睡了
竞争的确异常激烈,还没等我摸鼠标,工作就已经被抢走了。
哈哈,我根本没看到RSS工作通知。
哈哈,我根本没看到RSS工作通知。
英中竞争更大,作为英中和日中译员,我已经一年多没接到过英中的工作了。
这么夸张哦,刚刚通过Pro的测试,看来挣钱真不容易额。
Pro Test 是只能参加3次,还是失败3次后过一段时间还可以继续参加?
Ran,六个月之内只能考3次。
看着楼主的发言,十分羡慕,怀着无比忐忑的心情参加了Pro Test。。。。。。
一下就过了,兴奋。等工作中。。。
祝你好运。
新年好!我在去年年底通过日→中的PRO测试,中→日STANDARD测试,PRO2次未通过,测试官太严格?目前还没有接过活,因为看到要求很严格,比如完成时间,错误率等等都要留记录,想着再练练手吧。可是刚看了社区的帖子,貌似工作很少,不知道以前做过的各位有何感想。
我考PRO TEST考了两次才通过,两次考试之间间隔了半年。在这半年里,有时间就做STANDARD翻译工作,空闲时多读好的中文文章。