Hiya. I'm translating a piece of text from a fantasy novel and I'm not sure on the meaning of one sentence.
" 亡くなった女王様がよほどしっかりしてらしたんだろうな。 "
The preceding sentence was about the princess (the deceased queen's daughter, I take it) not only having beautiful looks, but also a beautiful heart.
As I am only really familiar with " しっかりして " in the sense of stable, fast, and "hanging in there", I'm not sure what to make of it in relation to the preceding sentence...
Any help? :)