0

Hoi allemaal, 

de laatste week krijg ik het gevoel dat er iemand op een oneerlijke manier klussen aanneemt. Met mijn per 10 seconden feed ben ik altijd te laat (waar dat vroeger nooit zo was) en regelmatig worden klussen van 1 tot 5 woorden die echt simpel zijn weer geweigerd door de vertaler. De snelheid van aannemen is zo bizar snel dat het bijna geautomatiseerd moet zijn. Kan mijn gevoel kloppen? Ik denk dit vooral omdat er heel erg vaak die kleine klusjes snel ook weer geweigerd worden. Waarom handmatig iets aannemen wat je in de tagline al kan zien en daarna weigeren? Het gaat dan om 'opdrachten' van het enkele woord 'download' bijvoorbeeld. 

 

Just my thoughts, let me know what you think!

 

Jasper

17件のコメント

  • 0
    Avatar
    Anna

    Hallo Jasper,

    Je gevoel klopt volgens mij, mij is deze week hetzelfde opgevallen. 

    Groet, Anna

  • 0
    Avatar
    Jasper

    Dank je voor je reactie. Deze week was het inderdaad nog erger dan vorige week. Er waren ook veel gevallen van twee translators (heb de nummers van ze evt voor de admin) die de tijdslimiet overschreden van klusjes van 1,5 uur. Dat kan niet anders dan doorgestoken kaart zijn. Het ging om klussen tussen de 4!!! en 100 woorden. Als je die handmatig accepteert heb je dat in een minuutje gepiept. Ik hoop dat Gengo hier werk van maakt, want ik word erg pissig om de hele dag achter het net te vissen en te wachten tot de valsspelers de klusjes weer in de groep gooien. 

  • 0
    Avatar
    Anna

    Heb je het al gemeld bij Gengo?

    Het kan natuurlijk ook een bug zijn...(?)

     

  • 0
    Avatar
    Jasper

    Als je iets positiefs in het forum meldt leest Gengo het altijd, neem aan dat ze nu ook meelezen ;)

    Maar ik zal als ik vandaag weer thuis ben even een ticket maken om het ze uit te laten zoeken. Wie weet is het inderdaad een bug, al denk ik van niet aangezien het telkens dezelfde vertalers zijn. Ik hou jullie op de hoogte!

  • 0
    Avatar
    Jasper

    Ik heb inmiddels antwoord gehad van gengo. Ze gaan het verder onderzoeken maar konden wel bevestigen dat het 'echte vertalers' zijn, en dus geen bots of bugs. Vandaag is het alweer 6 keer gebeurd, en ik vermoed vijf minuten geleden weer. Constant dezelfde twee vertalers. Mocht één van de twee of beiden dit lezen: Get a friggin life en laat ons vertalen, je vernaggelt de reputatie van Gengo op deze manier!

  • 0
    Avatar
    Thomas
    Hetzelfde is mij ook opgevallen. Kan het niet zo zijn dat er gewoon te veel vertalers zijn?
  • 0
    Avatar
    Anna

    Dat kan, maar dat verklaart niet hoe vertalers zo snel een job kunnen accepteren dat die job niet eens mijn RSS feed reader haalt... en waarom ze er vervolgens niets mee doen en de tijdslimiet gewoon laten verlopen.

     

  • 0
    Avatar
    Jasper

    Precies. Af en toe naast een vertaling grijpen hoort er gewoon bij. Maar (zojuist was het weer raak) constant dezelfde twee (je moet maar op de details in beschrijvingen letten, je kunt zien welke vertalers de boel lopen te flessen) 'vertalers' die vervolgens 1,5 uur wachten... Dat heeft niets met veel vertalers te maken. Ik hoop dat ze er snel wat aan doen, want nu alweer wat vertalingen gemist.

  • 0
    Avatar
    Anna

    Ik ga er nu ook maar eens melding van maken. Ik zie inderdaad dat bijna al mijn 'reviewable jobs' eerst of afgewezen zijn door steeds dezelfde vertaler, of deze vertaler heeft de tijd ervan laten verstrijken.

  • 0
    Avatar
    Jasper

    Super, en dan maar meteen een oproep aan iedereen. Mocht je in de geschiedenis van de job de vertalers '#13644' of '#145548' tegenkomen die ofwel weigerden of de tijd lieten verstrijken, maak dan even een ticket aan bij 'support' met de vermelding van de job. Hoe meer informatie en klachten gengo krijgt, hoe eerder we van die (en dan een echt Nederlands woord: ) klootzakken af zijn. 

    Dank je wel alvast, en veel plezier met vertalen allemaal!

  • 0
    Avatar
    Jasper

    Haha, grappig genoeg heb ik net een tekst van vertaler 13644 mogen proofreaden. Schijnbaar is 5 dollar zijn ondergrensje. Erg schattige vertaling waar ik 8 fouten uit heb moeten halen in 71 woorden. Hij is dus wel een echte vertaler, maar eentje die absoluut met software een klus aanneemt en pas in actie komt boven een bepaald bedrag. En dan zo'n belabberde vertaling afleveren... weg ermee naar mijn mening...

  • 0
    Avatar
    Natalia Manidis

    Hi Jasper et al, thank you for reporting this issue to our support team. If you ever do notice particular translators picking up and canceling jobs on a regular basis, please let us know. We call this "locking off jobs" and it's quite simply not OK (see our Translator Agreement for more information: http://gengo.com/legal/translator-agreement/. Thanks for doing the right thing—happy and lucky to have you on the team! :)

  • 0
    Avatar
    Anna

    Hi Natalia,

    Unfortunately, it's still happening... see below:

    1. Job made available by Customer #95221 on 10/24/2013 at 10:01

       Job accepted by Translator #145548 on 10/24/2013 at 10:01

    2. Translator #145548 exceeded allotted time limit on 10/24/2013 at 11:31

      At 10:01 I was behind the computer, never even saw the the RSS feed....

      Thanks! 

      Anna

  • 0
    Avatar
    Joris.bogers

    Dag Allen,

     

    Ik ben zojuist 'toegelaten' tot Gengo en dit stemt weinig hoopvol. Ik hoop dat dit soort zaken goed wordt aangepakt, want als beginnende freelancer is het al lastig zat genoeg werk te vinden zonder dit soort maffe praktijken.

  • 0
    Avatar
    Natalia Manidis

    Thanks Anna. I've just given this translator an official warning and will be monitoring their activities closely over the coming weeks. Feel free to let me know here as well if you continue to notice this happening. 

  • 0
    Avatar
    Jasper

    Hoi Joris, welkom! En nee, maak je niet druk, zoals je ziet wordt er meteen aan gewerkt door zowel de vertalers als onze projectleider (Natalia). Eerste keer dat dit gebeurt trouwens, verder loopt alles perfect. En aangezien vandaag en gisteren de rss-feed op z'n gat ligt en je het nieuwsbericht hebt kunnen lezen dat het inderdaad bots waren die nu worden aangepakt, komt alles goed. 

    En dus luitjes, goed dat we aan de bel hebben getrokken, and thanks Natalia (and Coria) for your great help that results hopefully in a faster and fairer Gengo!

  • 0
    Avatar
    Natalia Manidis

    You're welcome Jasper!

サインインしてコメントを残してください。