5

Have you ever been suddenly removed from the preferred translators? It just happened to me while I just started picking up couple of the preferred jobs. There were almost 20 preferred jobs listed and they all just disappeared. I don't know if they are all from the same customer or not and it was first time that ever happened to me. I just wonder if any of you ever experienced it before.

 

I guess the major difference between working with the company and working via the platform is the communication and the interaction. I think Gengo has many great qualities but the review system and the lack of quality communication are the major stressor for me. It is really tiring to fight back with every unreasonable review and if you give up, your score index suffers. 

I always wonder how other translators at Gengo deal with these issues and want to hear the tips.

6件のコメント

  • 1
    Avatar
    Lara Fernandez

    Hi Dani -- thanks for bringing this up :)

    I am curious: did you receive a specific communication from our Projects Team saying that you had been removed from the Preferred Translator pool for this customer? If there were 20 jobs listed as preferred at the same time, it sounds like these belong to a big project and are not isolated orders placed by the customer themselves.

    Please note that for large projects, our Projects Team builds a pool of Preferred Translators for the customer, usually based on their score, and jobs are made available to all Preferred Translators at the same time, not just you :) Depending on how large the project is, the number of translators in your language pair, and the requirements, there could be as little as 5 Preferred Translators in the group, or maybe 10, or even many more. If you didn't receive a communication from the team that you had been removed, what actually happened is likely to be that simply, those jobs were picked up by other Preferred Translators :)

    Please also do note that, even for isolated orders that don't belong to huge projects, when the customers themselves choose their preferred translators, they must add at least 2 preferred translators in order to use this feature, which still means that someone else has access to the job besides yourself. For further information, please see here.

  • 0
    Avatar
    Dani

    Hi Lara,

    Thank you for the kind and helpful comments. I'm sure it is one of the big long term projects as I've been working on them for a while. At first I thought they were all picked up but it was hard to believe as the pick-up pace was really slow this afternoon. That's why I contacted the support team to take a look into it and the person I talked to thought I was removed by the customer. I wanted to find out why but it was not answered. 

    It is just that whenever the similar thing happens, it is never easy to find out what is going on. 

     

  • 5
    Avatar
    Dani

    One more thing, Lara,

    Recently I have noticed that more and more reviews are not correctly done. Some of the reviewers misunderstood the source text or the contents and suggested wrong translations, and some just marked the simple and obvious translation wrong without providing any reasonable reason. I've filed re-review requests but some of them were rejected as I didn't provide "enough" information to prove it wrong or something like that. The thing is that sometime it is just wrong and obvious but you can't say anything more than it was done wrong because it is that simple thing. It is what it is! I didn't want to put more time into it so i didn't complain back. As a result, my score index suffers. :-( 

    If they are the pro level jobs, I would fight back until the end, but those nonsense reviews are usually on the standard jobs. Considering the rate for the standard jobs, it is hard for me to understand why you are making it this hard. I understand you want to provide the best quality jobs to the customer regardless of the job level. However, don't you think it is too harsh for the translators who have to deal with the anonymous reviewers that mark the translation wrong just because "it didn't sound right or natural" to them? I've been working as a proofreader/reviewer for a long time too, but I always try to respect the original translator's tone and word choices unless it is 'objectively' wrong. If you try to apply your subjective standards, you can really mark every single translation wrong.

      

     

     

  • 1
    Avatar
    Lara Fernandez

    Hi Dani,

    I will try to see if I can find more information for the reason for your removal. If it was the Projects Team removing you, they'll surely have a reason. If it was the customer themselves, though, I am afraid that is their prerogative, and they're free to add and remove translators to their preferred pool as they see fit. Please note that having once been added to a customer's preferred translator pool doesn't mean that this will continue to be the case for a indeterminate period of time, and is no guarantee of continued access to their jobs. It is entirely the customer's choice who they wish to make their orders available to, as long as it's a minimum of 2 preferred translators.

    As for reviews -- please note that in order for us to be able to process re-review requests, you must include a reference for resources that support your claims or, in the absence of such resources, you must include at least a plausible explanation to support your claim in your own words or with other examples. If there's no such explanation, requests along the lines of "this is not an error" or "my translation is not wrong" cannot be processed. LSs are required by Gengo to mark awkward and unnatural sounding language as errors, too. While this should be done in as objective a manner as possible, it takes into account whether the language sounds natural and whether it would be understood correctly by a native speaker of the target language who has no access to the source for comparison. With all this into account, I would encourage you to file re-review requests when appropriate and detail your claims with as much supporting evidence as possible. 

    Thanks,
    Lara

    Lara Fernandezにより編集されました
  • 0
    Avatar
    alexxissalazar

    Edit: It's now solved.

    alexxissalazarにより編集されました
  • 0
    Avatar
    Dani

    Hi, alexxissalazar

    Thanks for sharing. I guess it does happen. :-(  

サインインしてコメントを残してください。