Help with a phrase: "心があさってですよ?" Rebecca 7 comments 0 votes None
Calling All Battery Experts miguelrene 7 comments 0 votes None
スコアカード Kei K 6 comments 1 vote None
Recording task FeliciaC 6 comments 0 votes None
JPN to ENG very quiet... JapanZone 6 comments 0 votes None
What can I do if I find there might be some error in the source material? nekom 6 comments 0 votes None
Customer returned job for corrections without comment JETrans26 6 comments 0 votes None
How to translate 新感覚表現塗料 into English janalisa 6 comments 0 votes None
Becoming a Better Translator translatrix 6 comments 2 votes None
報酬の支払いリクエストをしないで長期間ためることは可能ですか? Shin 5 comments 0 votes None
確定申告について whitesky09 5 comments 0 votes None
Gengoの日本語スタイルガイドについて ChikaraShimizu 5 comments 1 vote None
パフォーマンススコアカードについて Yoshii 5 comments 0 votes None
Help with translation needed VdeBoer 5 comments 0 votes None
YouTube/Google job volume? Blenheim 5 comments 0 votes None
Tips on improving communication with customers? JETrans26 5 comments 0 votes None
翻訳レッスン(3):「不自然な翻訳」「読みづらい翻訳」とは chikara.shimizu 4 comments 4 votes None
Good translation for 担当者? Andrew 4 comments 0 votes None
High Volume Translators: How Do You Do It? Mark S. 4 comments 1 vote None
A common expression?! JapanZone 4 comments 0 votes None
契約書などの専門的内容の案件のフラギングについて Taka 4 comments 1 vote None
ダブルユース mitchell.curtis 4 comments 0 votes None
Best translation for "kodawari"? VdeBoer 4 comments 0 votes None
Drop in JA>EN jobs? Andrew R. 4 comments 0 votes None
Place names Tindy 4 comments 0 votes None
Translate 身近 newdawn_marie 4 comments 0 votes None
Translating Japanese puncutation and symbols into English kawarsop 4 comments 0 votes None
How often do we see English - Japanese translation jobs? Raita Nakajima 4 comments 0 votes None
Strangely addictive Andrew R. 4 comments 2 votes None
スタイルガイド 括弧()と句点について Y_a_m_a 3 comments 3 votes None