Customer
Translator
Developer
Submit a request
English (US)
日本語
Sign in
support
Customer
Translator
Developer
Submit a request
English (US)
日本語
Sign in
Support
Community
Japanese Forum
New post
Show all
All
Planned
Not planned
Completed
Answered
No status
Sort by recent activity
Newest post
Recent activity
Votes
Comments
Follow
New posts
New posts and comments
スタイルガイド 括弧()と句点について
Y_a_m_a
December 20, 2020 06:04
3
comments
3
votes
None
英日スタンダード案件の報酬について
lalala
December 02, 2020 07:43
7
comments
8
votes
None
スタイルガイド 括弧「」について
Y_a_m_a
December 13, 2020 09:25
2
comments
0
votes
None
用語集の利用に関して
Kei K
December 08, 2020 03:12
0
comments
0
votes
None
案件審査の言語スペシャリストのおっしゃることと、スタイルガイドとの、どちらに従えばいいですか?
mkbnagata
November 17, 2020 11:15
3
comments
2
votes
None
通常Edit案件の第1段階の翻訳には品質調査が行われない件について
yt5858
September 29, 2020 15:23
7
comments
1
vote
None
Recording task
FeliciaC
February 01, 2018 19:09
6
comments
0
votes
None
Loose word groups of jobs
Lara
September 12, 2013 13:09
16
comments
0
votes
None
消費税分の報酬への価格転嫁について
espj335
December 04, 2019 12:45
0
comments
8
votes
None
コメントをもらった場合
kieran.mallon
May 29, 2019 15:09
1
comment
0
votes
None
固有名詞のカタカナ表記について
K.Takahashi
May 20, 2019 02:03
3
comments
0
votes
None
括弧について(案件審査スペシャリストのコメントの矛盾)複数個の「Gengoスタイルガイド」があるのですか?
mkbnagata
May 14, 2019 02:08
7
comments
0
votes
None
TM とは? 101% とは?
mkbnagata
May 07, 2019 11:57
10
comments
0
votes
None
提出ファイルのフォーマット
mkbnagata
April 22, 2019 10:37
10
comments
0
votes
None
スコアカード
Kei K
March 16, 2019 01:49
6
comments
1
vote
None
翻訳案件のStandard・Proへの振り分け基準、及び不適当に振り分けられた案件に対する対処法について
hofften
August 29, 2015 16:09
29
comments
5
votes
None
Edit(編集)案件について
margarita
March 01, 2019 15:03
3
comments
2
votes
None
最近のレビューの厳しさとレビューされる案件の長さについて
natsumi
January 12, 2018 12:37
67
comments
0
votes
None
翻訳者の評価方法の変更 (Consistency Scoreの導入) について
yt5858
November 30, 2018 10:39
7
comments
1
vote
None
言語スペシャリストよりご挨拶
chikara.shimizu
March 28, 2018 09:42
10
comments
0
votes
None
報酬の支払いリクエストをしないで長期間ためることは可能ですか?
Shin
June 22, 2018 11:36
5
comments
0
votes
None
コレクションの仕様変更のお知らせ
chikara.shimizu
June 14, 2018 01:44
2
comments
0
votes
None
Gengoコミュニティブログ:『機械翻訳後編集と進化するトランスレーターの役割』
chikara.shimizu
June 07, 2018 10:17
1
comment
0
votes
None
Standard Level Test J-E
kcornish
April 08, 2018 13:12
2
comments
1
vote
None
翻訳レッスン(3):「不自然な翻訳」「読みづらい翻訳」とは
chikara.shimizu
May 09, 2018 08:40
4
comments
4
votes
None
翻訳レッスン(2):難しい案件への対応
chikara.shimizu
April 13, 2018 05:11
0
comments
3
votes
None
翻訳レッスン(1):カタカナ語
chikara.shimizu
March 29, 2018 08:29
0
comments
3
votes
None
GoCheckの公平性とレビュー案件の長さについて
natsumi
January 12, 2018 10:15
1
comment
2
votes
None
(removed)
Andrew
January 21, 2018 09:35
0
comments
0
votes
None
Translating Japanese "~さん" honorific suffix when the gender is not clear
Momoyo
January 18, 2018 10:39
2
comments
0
votes
None
1
2
3
4
5
›
»
Powered by Zendesk