Explore discussions on Japanese intricacies, translations, and expressions in our forum. Share your insights, ask questions, and check out articles by language specialists. Feel free to click "Follow" to stay tuned!

Japanese freelance work opportunity for our partners Rica Tero 0 comments 2 votes None
エラーを防ぐための12のヒント – 訳出前、訳出中、訳出後の注意点 Shiori (EN>JA Language Specialist) 1 comment 9 votes None
3月GoCheckレビューの分析:コンプライアンスエラー、訳語の不統一など Shiori (EN>JA Language Specialist) 0 comments 11 votes None
2月頻出エラーの集中的振り返り:慣用表現や固有名詞の訳し方 Shiori (EN>JA Language Specialist) 0 comments 11 votes None
助動詞、語句の構造、代名詞に焦点を当てた、12月と1月の頻出エラーの検証 Shiori (EN>JA Language Specialist) 11 comments 11 votes None
11月の頻出エラーについての考察:カタカナ語、数に注意 Shiori (EN>JA Language Specialist) 0 comments 11 votes None
10月の頻出エラーを分析:単位、付加 Shiori (EN>JA Language Specialist) 0 comments 11 votes None
頻出エラーを解説:原文解釈の注意点 Shiori (EN>JA Language Specialist) 5 comments 11 votes None
頻出エラーの分析:訳語の選択、スラング訳出のポイント Shiori (EN>JA Language Specialist) 2 comments 9 votes None
誤訳に焦点を当てた頻出エラーの解説 Shiori (EN>JA Language Specialist) 4 comments 9 votes None
6月のエラーを解説:直訳や脱落を防ぐには Shiori (EN>JA Language Specialist) 7 comments 10 votes None
自然な翻訳、不自然な翻訳の見分け方 Shiori (EN>JA Language Specialist) 0 comments 11 votes None
10年も変わらない報酬 Lattice 1 comment 17 votes None
シニア翻訳者のレビューについて from Japan 16 comments 17 votes None
誤訳について Shiori (EN>JA Language Specialist) 1 comment 14 votes None
Shorter Times to Complete Translations Kevin 18 comments 13 votes None
英日スタンダード案件の報酬について iito 7 comments 10 votes None
頻出するエラーについて Shiori (EN>JA Language Specialist) 1 comment 9 votes None
気になるエラーについて Shiori (EN>JA Language Specialist) 3 comments 9 votes None
消費税分の報酬への価格転嫁について espj335 0 comments 8 votes None
Senior Translator Review cooleyc3 18 comments 8 votes None
ジャパングリッシュ(和製英語)について Shiori (EN>JA Language Specialist) 2 comments 6 votes None
エラーの割合について Shiori (EN>JA Language Specialist) 1 comment 6 votes None
頻出するエラーについて(4月まとめ) Shiori (EN>JA Language Specialist) 0 comments 5 votes None
頻出するエラーについて(3月まとめ) Shiori (EN>JA Language Specialist) 0 comments 5 votes None
スタイルガイド 括弧()と句点について Y_a_m_a 3 comments 5 votes None
翻訳案件のStandard・Proへの振り分け基準、及び不適当に振り分けられた案件に対する対処法について hofften 29 comments 5 votes None
Announcing our new LS initiative! Katrina Paterson 0 comments 4 votes None
翻訳レッスン(3):「不自然な翻訳」「読みづらい翻訳」とは chikara.shimizu 4 comments 4 votes None
翻訳レッスン(2):難しい案件への対応 chikara.shimizu 0 comments 4 votes None