Customer
Translator
Developer
Submit a request
English (US)
日本語
Sign in
support
Customer
Translator
Developer
Submit a request
English (US)
日本語
Sign in
Support
Community
Japanese Forum
New post
Show no status
All
Planned
Not planned
Completed
Answered
No status
Sort by comments
Newest post
Recent activity
Votes
Comments
Follow
New posts
New posts and comments
エラーを防ぐための12のヒント – 訳出前、訳出中、訳出後の注意点
Shiori (EN>JA Language Specialist)
June 28, 2023 20:52
1
comment
9
votes
None
3月GoCheckレビューの分析:コンプライアンスエラー、訳語の不統一など
Shiori (EN>JA Language Specialist)
April 24, 2023 09:28
0
comments
11
votes
None
2月頻出エラーの集中的振り返り:慣用表現や固有名詞の訳し方
Shiori (EN>JA Language Specialist)
March 27, 2023 08:46
0
comments
11
votes
None
助動詞、語句の構造、代名詞に焦点を当てた、12月と1月の頻出エラーの検証
Shiori (EN>JA Language Specialist)
February 23, 2023 01:41
11
comments
11
votes
None
11月の頻出エラーについての考察:カタカナ語、数に注意
Shiori (EN>JA Language Specialist)
December 21, 2022 12:47
0
comments
11
votes
None
10月の頻出エラーを分析:単位、付加
Shiori (EN>JA Language Specialist)
November 18, 2022 08:52
0
comments
11
votes
None
頻出エラーを解説:原文解釈の注意点
Shiori (EN>JA Language Specialist)
October 23, 2022 16:07
5
comments
11
votes
None
頻出エラーの分析:訳語の選択、スラング訳出のポイント
Shiori (EN>JA Language Specialist)
September 24, 2022 15:45
2
comments
9
votes
None
誤訳に焦点を当てた頻出エラーの解説
Shiori (EN>JA Language Specialist)
August 23, 2022 08:49
4
comments
9
votes
None
6月のエラーを解説:直訳や脱落を防ぐには
Shiori (EN>JA Language Specialist)
July 22, 2022 15:19
7
comments
10
votes
None
自然な翻訳、不自然な翻訳の見分け方
Shiori (EN>JA Language Specialist)
January 20, 2023 14:13
0
comments
11
votes
None
最近のレビューの厳しさとレビューされる案件の長さについて
natsumi
January 12, 2018 12:37
87
comments
1
vote
None
Customer Revision Request Advice?
jlokoide
March 25, 2015 02:46
44
comments
3
votes
None
翻訳案件のStandard・Proへの振り分け基準、及び不適当に振り分けられた案件に対する対処法について
hofften
August 29, 2015 16:09
29
comments
5
votes
None
受注可能な案件
Y N
December 14, 2022 04:51
26
comments
0
votes
None
A suggestion for Gengo regarding ambiguous Japanese texts
janalisa
September 25, 2013 22:04
19
comments
1
vote
None
Shorter Times to Complete Translations
Kevin
November 29, 2014 19:02
18
comments
13
votes
None
Senior Translator Review
cooleyc3
June 02, 2014 15:18
18
comments
8
votes
None
シニア翻訳者のレビューについて
from Japan
October 12, 2013 22:58
16
comments
17
votes
None
Loose word groups of jobs
Lara
September 12, 2013 13:09
16
comments
0
votes
None
誤った採点?
googoldude
November 23, 2021 03:38
14
comments
0
votes
None
Any J-E translators out there?
Michael Hughes
September 10, 2022 08:37
12
comments
3
votes
None
Gengoあるある
mianna0608
July 02, 2014 16:34
12
comments
4
votes
None
Standardized comments to customers for common situations
Michael Haley
November 27, 2014 15:40
11
comments
4
votes
None
TM とは? 101% とは?
mkbnagata
May 07, 2019 11:57
10
comments
0
votes
None
提出ファイルのフォーマット
mkbnagata
April 22, 2019 10:37
10
comments
0
votes
None
言語スペシャリストよりご挨拶
chikara.shimizu
March 28, 2018 09:42
10
comments
0
votes
None
No job preview?
timin2101
December 03, 2015 11:59
10
comments
1
vote
None
Job reviews
VdeBoer
May 09, 2015 01:06
10
comments
2
votes
None
Which article is correct in this sentence?
Jay
May 05, 2014 15:41
10
comments
0
votes
None
1
2
3
4
5
6
›
»
Powered by Zendesk