~~~~! kenny.tanaka 2 comments 0 votes None
pay pal支払いについて nobujon 9 comments 0 votes None
自動挿入される訳文が間違っている場合の報酬減額 Marimo 2 comments 0 votes None
Standards for Twitter translations Ariel 0 comments 0 votes None
How would you translate this "fixes"? kumiushi 7 comments 0 votes None
「女性におすすめ」: How to deal with "sexist" language janalisa 9 comments 0 votes None
J>E translation help (mysterious terms) janalisa 2 comments 0 votes None
他言語から英語に翻訳されたニュースコンテンツの翻訳について Yumie 2 comments 0 votes None
Strange F [customer name has been edited out due to privacy reasons] status translation jobs? Andrew 7 comments 0 votes None
Director Titles Andrew 2 comments 0 votes None
Regarding... / As for... Andrew 2 comments 0 votes None
JPN to ENG very quiet... JapanZone 6 comments 0 votes None
3/5 unresponsive rating for bonus reward collection martha.dayo 1 comment 0 votes None
Good translation for 担当者? Andrew 4 comments 0 votes None
「実行実現点検会合」translation JapanZone 1 comment 0 votes None
上質なひとときをどうぞ Andrew 2 comments 0 votes None
確定申告について whitesky09 5 comments 0 votes None
A common expression?! JapanZone 4 comments 0 votes None
L肥1車: Does anyone know what this means? Is it a typo? janalisa 2 comments 0 votes None
Use of macrons in long vowels for names and places shuichi.sakai 3 comments 0 votes None
Character counting phil 3 comments 0 votes None
What can I do if I find there might be some error in the source material? nekom 6 comments 0 votes None
Japan News jobs phil 1 comment 0 votes None
luxの意味 Emi Sugita 3 comments 0 votes None
あさり学ぶ? ron 3 comments 0 votes None
クラーレ? ron 3 comments 0 votes None
Need some help with Japanese gaming vocab. JapanZone 7 comments 0 votes None
Taxes Heidi 3 comments 0 votes None
ダブルユース mitchell.curtis 4 comments 0 votes None
説明を追加するべき? marleysaito89 2 comments 0 votes None