10年も変わらない報酬 Lattice 1 comment 15 votes None
シニア翻訳者のレビューについて from Japan 16 comments 15 votes None
誤訳について Shiori (EN>JA Language Specialist) 1 comment 14 votes None
Shorter Times to Complete Translations Kevin 18 comments 13 votes None
英日スタンダード案件の報酬について lalala 7 comments 10 votes None
頻出するエラーについて Shiori (EN>JA Language Specialist) 0 comments 9 votes None
気になるエラーについて Shiori (EN>JA Language Specialist) 0 comments 9 votes None
消費税分の報酬への価格転嫁について espj335 0 comments 8 votes None
Senior Translator Review cooleyc3 18 comments 8 votes None
頻出するエラーについて(6月まとめ) Shiori (EN>JA Language Specialist) 1 comment 6 votes None
ジャパングリッシュ(和製英語)について Shiori (EN>JA Language Specialist) 2 comments 6 votes None
エラーの割合について Shiori (EN>JA Language Specialist) 0 comments 6 votes None
頻出するエラーについて(4月まとめ) Shiori (EN>JA Language Specialist) 0 comments 5 votes None
頻出するエラーについて(3月まとめ) Shiori (EN>JA Language Specialist) 0 comments 5 votes None
スタイルガイド 括弧()と句点について Y_a_m_a 3 comments 5 votes None
翻訳案件のStandard・Proへの振り分け基準、及び不適当に振り分けられた案件に対する対処法について hofften 29 comments 5 votes None
頻出するエラーについて(5月まとめ) Shiori (EN>JA Language Specialist) 0 comments 4 votes None
Announcing our new LS initiative! Katrina Paterson 0 comments 4 votes None
翻訳レッスン(3):「不自然な翻訳」「読みづらい翻訳」とは chikara.shimizu 4 comments 4 votes None
翻訳レッスン(2):難しい案件への対応 chikara.shimizu 0 comments 4 votes None
Standardized comments to customers for common situations Michael Haley 11 comments 4 votes None
案件審査の言語スペシャリストのおっしゃることと、スタイルガイドとの、どちらに従えばいいですか? mkbnagata 3 comments 3 votes None
翻訳レッスン(1):カタカナ語 chikara.shimizu 0 comments 3 votes None
Customer Revision Request Advice? jlokoide 44 comments 3 votes None
Gengoあるある mianna0608 12 comments 3 votes None
EN>Ja New Project m25tomie 2 comments 3 votes None
通常Edit案件の第1段階の翻訳には品質調査が行われない件について yt5858 7 comments 2 votes None
Edit(編集)案件について margarita 3 comments 2 votes None
GoCheckの公平性とレビュー案件の長さについて natsumi 2 comments 2 votes None
Job reviews VdeBoer 10 comments 2 votes None