Your system revoked my Pro- and Standard-level qualifications for JP>EN six hours after receiving three back-to-back reviews (0.00/10.00, 0.00/10.00, and 0.62/10.00) from a Language Specialist. For one of those jobs, the customer went out of their way to give it a 5/5 feedback score.
Before these reviews, my Translator Score for JP>EN was above 7.5, and I have worked consistently well on high-volume jobs, some exceeding 13,000 Japanese characters.
I fully welcome constructive criticism because it helps me grow as a translator. Last year, when the system revoked my Pro-level EN>JP qualification, you sent me an email warning me of poor performance and gave me two months to improve.
I received no such email this time. Instead, I received an email stating that I was no longer qualified to work on Pro- or Standard-level jobs. You have also removed records from the Dashboard of my previous JP>EN scores.
I have just sent three re-review requests for the jobs that an LS marked heavily with critical, wrong-term errors. They are suggestions and by no means critical. I go into detail in each re-review request.
I humbly ask that you return my qualifications,
Gengo Support has given me no explanation other than a forwarded message reading: "The translator's qualifications were revoked by the system. They can take the test after 30 days if the test is available." I should not have to retake the tests. Taking these tests would only deny that Gengo needs to look into this matter.
I highly enjoy translating for Gengo and have shown this enthusiasm in my work. I am qualified in Pro-level Spanish to English and Standard-level English to Japanese. Automation is one of Gengo's positive features that has brought it to an enormous scale. But some situations need human assistance, and I hope other translators do not get discouraged from demanding it.
Thank you very much.